Irodalmi Szemle, 2014

2014/3 - TALÁLKOZÁSOK HRABALLAL - Kiss Gy. Csaba: Hrabal Budapesten. Pillanatfölvételek emlékezetből (visszaemlékezés)

Kiss Gy. Csaba TALÁLKOZÁSOK HRABALLAL HRA BAL BUDAPESTEN PILLANATFÖLVÉTELEK EMLÉKEZETBŐL Majd a szorgalmas filológusok kiderítik, mikor és hányszor járt a magyar főváros­ban. Csupán azokat az alkalmakat szeret­ném fölidézni, amikor találkozhattam vele. Ismerni persze - nevét és írásait - ismertem jóval azelőtt. Igaz, nem volt kellemes megle­petés, amikor a szolnoki laktanyában (1969 tavaszán) egyik tisztjelölt társam róla kér­dezett, hiszen ott lépten-nyomon megföl- lebbezhetetlen szakértelemmel magyaráz­tam a „csehszlovák” ’68 minémüségét, így próbáltam gyorsan csavarni a szón, ami­kor egyenesen megkérdezte, olvastam-e a Táncórák idősebbeknek és haladóknak című kötetét. Akkor még csak a Szigorúan ellen­őrzött vonatokát ismertem, főként pedig a filmet, az szorosan hozzátartozott a prágai tavasz budapesti fogadtatásához. 1967 ősze óta rendületlenül figyeltem Csehszlovákiára (a strahovi kollégium diákjainak tiltakozá­sa, az írószövetség tanácskozása - a Szabad Európa Rádió hírei alapján). Fölfedeztem a szlovákiai magyar sajtót, benne az Irodalmi Szemlét, 1968 áprilisában pedig utolsó éves egyetemistaként tanúja lehettem Pozsony reményeket keltő pezsgésének. A nyelvi korlátot sem éreztem átléphetetlennek, hi­szen annak idején három hónapig kóstol­gattam alapfokon a cseh nyelvet (Lojka Kati néni, gimnáziumunk könyvtáros tanára barátkoztatok vele, akinek 1945 után a po­zsonyi magyarok többségének a sorsában kellett osztoznia), hátha több esélyem lesz egyetemre kerülni. Mivel 1963-ban nem indult Budapesten cseh szak, akkor még ideiglenesen kicsúsztam a rám váró rende­lés hatálya alól, csak 1964-ben Krakkóban telt be rajtam a sors, amikor megfogott a lengyel világ. így azután a lengyel nyelv se­gítségével egész jól el lehetett boldogulni az áprilisi napokban az utcán, a szlovák újsá­gokat lapozva a kávéházakban. De ennek a tavasznak a friss szellő­je még nem hozta elém Hrabal mestert. A cseh és szlovák drámák magyarul megjelent kötetéből is elsősorban Kunderát, Havelt, Peter Karvast jegyeztem meg. A könyvhé­ten fedezte föl egyik barátom Kundera Ne­vetséges szereltnek című kötetét. Júniusban pedig az Új Ifjúságban olvashattuk Ludvík Vaculík nagy hatású írását, a Kétezer szót. Szóval hozzám Hrabal csak később érkezett. A hetvenes években. Magyar és cseh nyelvű kötetetekkel. A Sörgyári capriccióval, a kis­regénnyel és a filmmel. 1975 után a Nagyvi­lág szerkesztőségében dolgoztam, még föl is kereshettem ama borult egű csehszlovákiai években a partner szerkesztőségeket, Prá­gában a Svétová literaturát, Pozsonyban a Revue svetovej literatúryt, hogy a csereúton tájékozódhassam az irodalmi újdonságok­ról. A „normalizációs” cseh fővárosban tud­ták, hogy nálunk mennyire népszerű Hra­bal, de a hivatalos ajánlásokban szót sem ejtettek műveiről. Tiltani nem tiltották, csak elmondták, hogy művészete és személye nem igazán reprezentálja a szocialista Cseh­szlovákiát. A Nagyvilágnál a Hóvirágiinnep- ből választottam részleteket közlésre. 8

Next

/
Thumbnails
Contents