Irodalmi Szemle, 2014
2014/2 - JAPÁN SZEMLE - Mai japán költők haikui és tankái (versek, Vihar Judit fordításai)
* T A K A H A S I jOSIE Egy nagy szárnycsapás, aztán még egy szárnycsapás, s lám a szürkegém szeli a magas eget - én meg reszketek érte. * Hány száz szőnyeget takarna szirmaival e cseresznyefa ágának virága - vagy képzelet játszik velem? * A friss föld, talaj minden nap megváltozik, ám a kabóca és vörös pókliliom élte igen hasonlít. IKEMORI A К I К О Bimbók szigetét gyöngyöző esőfüggöny bekeríti most. * Korai tavasz - tengerben olvad el Sinano folyó. FUNAJA MlJUKI Jön a hajó, mindjárt kiköt, vár rá barack virága.* * A költemény Budapesten készült, a költő a Duna partján írta. Kerti lépőkövet átöleli hallgatag kúszó hamuvirág. E N О M ОТО SZAJUMI Bárkit elbódít sötétben is illatos virágköltemény! * Téli álomba zuhansz, mélységbe lehullsz, ó, homokóra! 1SIZAKA TERUKO Cseresznyevirág kinyílott már mind a fán, s amint fújni kezd a szél, hulló szirmai feldíszítik a földet. * Amikor hűvös téli napsugár süt le tó felszínére, vadkacsák hápogva próbálják szárnyaikat. * Csapatostul játszó vízi madarakra ím szakadatlan árad a napfény, s megtörik csillámló vízen. 23