Irodalmi Szemle, 2014

2014/2 - JAPÁN SZEMLE - Mai japán költők haikui és tankái (versek, Vihar Judit fordításai)

IAPÁN SZEMl.F i|| SZOMEJA J Ó KO N O D Z S 1 M A Sok-sok fa között J A S Z U KO sötétbe borul a táj a parkban, ám ha virágzik a cseresznyefa, minden csupa ragyogás! * Ha valakinek egyszer élet adatott, rendületlenül haladjon, s menjen végig ezen az úton. Cseresznyevirág INOUE TÓDZSO kinyílott már mind a fán, ha valaki most egyedül van alatta, szinte belerészegül. Járom a fasort, s övszalagom verdesi őszi krizantém. KOBAJASI UTAKO TAKE DA AKI KO Tűzszín levelek: szikla alól zúduló piros vízesés. Fázós, fagyos téli éjszakán nyírfák törzse mily fehér! UTOLSÓ HAIKU Sok száz millió évet ha leélnél, ne tégy mást akkor, csak nézd, nézd egyre, merőn, Rohanó folyó kis szakaszán robajlás éjjel vihar volt. csak nézd - a tenyeredet. Vihar Judit fordításai * Holdfogyatkozásnál, egyre arra gondolok, jó volna sírni, mikor a csillag fénye elvakítja szememet. 24

Next

/
Thumbnails
Contents