Irodalmi Szemle, 2013
2013/7 - CIGÁNY UTAK - Agda Bavi Pain: Jeszoszkero nyilaj (novella, Pénzes Tímea fordítása)
CIGÁNY UTAK- Te kavartál vele?! Hallod, Béla?! Robi a balkonon áll, tekintetével végigpásztázza a cigánygettót. A panelházak falai mindenhol telis-tele frappáns vulgarizmussal, alulról egészen a tetőkig, a járdákon autóroncsok hánykolódnak. Hangos cimbalom- vagy modern bolhazene - rompop hangzik fel minden irányból. A levegőben füst lopózik, valami szabadságfélét dörgöl az ugrándozó, nem iskolaköteles gyerekek hajába. A felborított konténerek mellett csajok táncolnak, csávók kung-fuznak a gyér füvön. A legkisebb purdék, teljesen pucéran, a göthös szélben sárkány helyett zizegő nejlonzacskókat eregetnek.- Szandokán, chasz mro kár - száll a lakótelepen az ezerszer ismételt sorozatból felkapott dalocska. És még: - A gecim a válladra, a szőrszálam arcodra!- És itt kell élnünk? - szakítja meg Robi merengését Ďuluš hangja a nappaliból. - Cighányok közt? Indiánok azok! És mit mondtál a Luékaynak?- Hogy a vénasszonyok nyara Kassán a legszebb. Szemét eltakarja az éles nap elől.- The jeszoszkéro nyilaj? Dikh, hát nem? - helyesel Ďuluš. Megszorítja kezében a távirányítót. Próbálja visszafogni magát. - Nyáron a nap még fiatal. Mutatja a világnak fölülmúlhatatlan életétvágyát, ragyog. Tudja, hogy nem tart sokáig. Bele kell nyugodnia a végbe. Beköszönt az ősz, és rövid időn belül megvénül. Elveszíti fiatalos erejét. És mégis melegít, igyekszik az egész világnak bebizonyítani, hogy nem pusztul el. Utolsó erejéből próbál meg ragyogni, melegíteni a hideg földet. Lángol a vénasszonyok nyarában. Tudja, hogy hamarosan beköszönt a tél, és neki annyi. Robi ásít egyet, kinyújtózik, mint egy kandúr. Ďuluš a csikkről meggyújtja a következő cigit.- Ügy tűnik, forró őszünk lesz. Valaki megizzad. Pénzes Tímea fordítása A SZÖVEGBEN ELŐFORDULÓ ROMA KIFEJEZÉSEK MAGYARÁZATA: Khamesz te chudel? - Akarsz verést? Te cicika! (te cicikar) - szitkozódás deges - cigány, buta Dzsa hét! - Menj el! Dikh! - Nézd, aha! Ta szó? - Mi van? Pro szászi póro! - Egészségedre! Na kham af tut! - Nem szeretlek! monte - haver, testvér denac - nagyon, túlzottan jeszoszkéro nyilaj - vénasszonyok nyara Szandokán, chasz mro kár! - Szandokán, kapd be a faszom! tevareszo - ha valami Temeraf! - haljak meg, hidd el, esküszöm! (A magyarázatért köszönet a szerzőnek és Nagy Gusztávnak) Kiejtés: Ďuluš - Gyulus, Lučkay - Lucskai, Ružena - Ruzsena, Žužika - Zsuzsika. 18