Irodalmi Szemle, 2013

2013/4 - ROBERTO BOLAÑO - Héctor Soto - Matías Bravo: „Az irodalom nem csak szavakból áll” (interjú Roberto Bolanóval)

ROBERTO BO LA N O Rosa, Villoro, Marias, Vila-Matas, Belén Gopegui, Victoria de Stefano. □ Zavarba ejtő, hogy az isteneink kö­zül sokakat (James, Stendhal, Proust) csak fordításban olvastunk, másodkéz­ből. Irodalom ez így? Ha sokat rágódunk a dolgon, elképzelhető, hogy arra a követ­keztetésre jutunk, hogy a szavaknak nincs megfelelőjük.- Szerintem van. Ráadásul az irodalom nem csak szavakból áll. Borges azt állítja, hogy vannak lefordíthatatlan írók. Azt hi­szem, Quevedót hozza példaként. De kiegé­n Lit szíthetnénk García Lorcával és másokkal is. \ | Ennek ellenére egy olyan mű, mint a Don Quijote túléli még a legrosszabb fordítót is. Sőt: még a csonkítást is túlélné, teljes olda­lak elvesztését, túlélne akár egy szarzáport is. Még így is, ha rossz a fordítás, hiányos és gyatra, egy ilyen Quijote-váhozat is képes lenne üzenetet közvetíteni egy kínai vagy afrikai olvasó számára. És ez az irodalom. Lehet, hogy sok minden elveszik útközben. Kétségtelen. De talán ez a sors volt elrendel­ve a könyv számára. Célba ér, ami célba ér. Fordította Kertes Gábor □ LÍBIAI DIALÓGUS 1IA, 2012 50x60 cm Pasztell 29

Next

/
Thumbnails
Contents