Irodalmi Szemle, 2013

2013/4 - ROBERTO BOLAÑO - Héctor Soto - Matías Bravo: „Az irodalom nem csak szavakból áll” (interjú Roberto Bolanóval)

ROBERTO BOLAŇO tam attól a magánytól, amely ezzel a radika­lizmussal járt. □ Ezért érzed úgy, hogy túlélő vagy?- Nem, sokkal inkább a szó valódi ér­telmében érzem magam túlélőnek. Még élek. Azért fogalmazok így, mert a barátaim közül sokan meghaltak: van, aki fegyveres forradalmi harcokban, van, aki kábítószer­túladagolásban, van, aki AIDS-ben. Bár vannak néhányan, akik most a spanyol iro­dalmi élet prominens szereplői. □ Az íróktól rendszerint megkérdezik, mi a fő inspirációs forrásuk, és ez ma sem lesz másként. Egyesek inkább az életből merítenek, míg mások az irodalomból.- Ami engem illet, én mindkettőből. □ Mégis, te kivételes módon „irodal­mi” író vagy, ha fogalmazhatok így.- Nos, ha választanom kéne a két dolog közül - és Isten adja, hogy soha ne kelljen valóban állást foglalnom a kérdésben -, akkor az irodalmat választanám. Ha valaki fölajánlana nekem egy komoly könyvtárat vagy egy Vlagyivosztokig szóló Interrail jegyet, akkor hezitálás nélkül a könyvtárat választanám. Merthogy a könyvtárral sok­kal hosszabb utazás várna rám. □ Borgeshez hasonlóan az általad ol­vasottakat szinte magad is átélted.- Valamilyen formában mindannyian kötődünk egy könyvhöz. A könyvtár az ember vagy az emberben lévő jó metafo­rája, ahogy egy koncentrációs tábor lehet a bennünk rejlő rossz metaforája. A könyvtár az egyetemes nagyvonalúság. □ Ugyanakkor az irodalom nem szín­tiszta jóindulatból épült szentély. Meg­bújnak benne gyűlölködések és nehezte­lések is.- Ezt nem vitatom. De az kétségbevon­hatatlan, hogy van benne jóindulat. Azt hiszem, Borges mondta, hogy egy jó író általában jó ember is. Valószínűleg ő volt az, mert Borges gyakorlatilag mindent el­mondott. Akik jó írók, de rossz emberek, ők képezik a kivételt. Nekem csak egy ilyen jut eszembe. □ Kicsoda?- Louis-Ferdinand Céline, nagyszerű író, de egy utolsó szemét. Aljas figura. El­képesztő, hogy az aljassága legdermesztőbb momentumait a méltóság aurája lengi kö­rül, ez csakis a szavak erejének tudható be. □ Merre keressük az irodalmi értelem­ben vett testvéreidet? A latin-amerikai vagy a spanyol írók között?- Alapvetően a latin-amerikaiak, de néha a spanyolok között is. Számomra nem elfogadható a latin-amerikai és a spanyol írók megkülönböztetése. Mindannyian egy­azon nyelven osztozunk. Legalábbis én úgy érzem, hogy számomra nem létezik ez a ha­tárvonal. Az én generációmban pedig van egy olyan írói centrum, ahol visszavonhatat­lanul keverednek spanyolok és latin-ameri­kaiak, éppúgy, ahogy egyébként korábban is tették, a modernizmus korszakában, amely valószínűleg a legforradalmibb mozgalom volt e században spanyol nyelvterületen. Az a véleményem, hogy pusztán az ereje miatt egy Javier Marias képes rá, hogy hasson a latin-amerikai irodalomra, és ennek meg­felelően hat is. Nagyszerű író. Ugyanezt az elvet követve, a fiatal spanyol írókra muszáj hatniuk olyanoknak, mint Rodrigo Rey Rosa vagy Juan Villoro, két hatalmas író. Csodálatos dolog, hogy van egy közös fo­tónk, amelyen mindannyian rajta vagyunk az Atlanti-óceánon innenről és túlról: Rey 28

Next

/
Thumbnails
Contents