Irodalmi Szemle, 2013

2013/3 - Polgár Anikó: Börtönök, szobák, függönyök (Sofi Oksanen két regényéről)

POLGÁR ANIKÓ BÖRTÖNÖK, SZOBÁK, FÜGGÖNYÖK H a egy pók egy szilárd pontról leve­ti magát következményeibe - írja Soren Kierkegaard -, folyton csak üres teret fog maga előtt látni, melyben lehetetlen szi­lárdan megvetnie lábát, ha mégoly jól szét­terpeszkedik is.” A finn Sofi Oksanen regé­nyeinek hősei a történelem vagy a személyes családi múlt szilárd pontjairól rugaszkodnak el, mozdulataikat, viselkedésüket mindig valami mögöttes irányítja, s a biztosat, a szi­lárdat maguk mögött hagyva a lét elviselhe- tetlenségének tragikumával szembesülnek. Az írónő nézőpontja alapvetően tragikus, még ha ez a tragikum szatirikus látásmód­dal és iróniával is társul: ezt nem csak eddigi főműve, a Puhdistus (Tisztogatás) című tra­gédia s a tragédia nyomán született nagy si­kerű regény, hanem a nemrégiben magyarul is megjelentetett két korábbi Oksanen-mű is mutatja. ROKONOK A HATÁR TÚLFELÉN Az evészavarokban mutatkozó családi tra­umák tragikumának érzékeltetése a testét az állandó habzsolások és a társsá, sőt fel­sőbbrendű életvezetővé vált („az én Uram” megnevezéssel illetett), rutinosan, művileg előhívott hányások révén állandó karcsú­ságban tartó lány életvitelének, gondolko­dásmódjának ironikusan többértelmű be­mutatásával ötvöződik Sofi Oksanen első regényében, a magyarul Pap Éva fordítá­sában megjelent Sztálin teheneiben. A finn felsőbbrendűség és az észt alárendeltség kérdése a műben az észt-orosz azonosítás révén s az oroszlányokhoz kötődő sztereotí­piák folyományaként szexuális töltetet kap. Látszat és elkendőzés a narrátor-főszerep­lő felfogásában fontosabb, mint a valóság, nem az a lényeges, mik vagyunk, hanem hogy minek látszódunk, az ember megíté­lése pedig - bár külső tényezők befolyásol­ják, nem eleve adott, hanem a megjelenés, a viselkedés és a nyelvi megnyilatkozás révén alakítható és befolyásolható. „Megértettem persze, hogy ha félvérűségem kiderülne, akkor csak azért akarnának engem, mert ruszki szajha vagyok, vagy ha nem akarná­nak, akkor azért nem, mert ruszki szajha vagyok, szaftos kis orosz pina. így mond­ta anya. Másként viselkednének velem az emberek, ha tudnák, másként bánnának velem, más történeteket mesélnének, más dolgokról faggatnának” (60-61.) - mond­ja az írónőhöz hasonlóan észt anyától, finn apától származó főszereplő. Az alárendeltség más viszonylatokban (szovjet és észt, férfi és nő) még sarkítottab- ban ütközik ki. A magyar olvasó több szem­pontból is rokonnak érezheti Oksanen vilá­gát: egyrészt a finn-észt tematika, másrészt a Szovjetuniótól való függőség még nem is olyan távoli (bár a fiatal olvasóktól már csak bizonyos távlatból látott) korszakának fes­tése révén. A szlovákiai magyar olvasó pe­dig még eggyel több rokon vonást találhat a regényben: a kisebbségi és többségi nemzet viszonyának, a többséghez való, önfeladás­87

Next

/
Thumbnails
Contents