Irodalmi Szemle, 2013

2013/12 - Roberto Bolaňo: Liza; Romantikus kutyák (versek, Nagypál István fordításai)

ROBERTO BOLAŇO Liza .Amikor Liza közölte velem, lefeküdt valaki mással, itt, ebben az öreg tepeyaci raktárépület telefonfülkéjében azt hittem, véget ér az életem. Ez a magas, sovány fickó, hosszú hajjal, nagy fasszal, nem várt tovább, hogy mélyen beléhatoljon. Semmi komoly, mondta, de ez volt a legegyszerűbb módja, hogy kirakjalak az életemből. Parménides García Saldafiának hosszú haja volt, ő lehetett Liza szeretője, de pár évvel később megtudtam, meghalt egy pszichiátrián vagy öngyilkos lett. Liza nem akart együtt aludni vesztesekkel. Néha róla álmodom, boldognak látom, s rideg, mint Lovecraft a Mexikó ledöntésében. Majd zenét hallgatunk (Canned Heatet, Parménides García Saldana kedvencét), és aztán lefeküdtünk még háromszor. Elsőre bennem élvezett el, aztán a számba, végül mellem közé, alig több, mint egy vízcsepp folyt szét, akár egy horgászdamil. Mindez két órán át tartott, mondta Liza. Ez életem legrosszabb két órája, mondtam a vonal másik oldalán. 59

Next

/
Thumbnails
Contents