Irodalmi Szemle, 2013

2013/11 - ÍZLÉSEK ÉS POFONOK - Pethő Anita: Kényelmetlen kirakós (Grendel Lajos Az utolsó reggelen című kötetéről)

vülálló elbeszélő és Noszlopy mint narrátor szintjei között. Ebben a bizonytalanságban kell(ene) helyére rakni az olyan motívumo­kat, mint például amikor Gabi úgy jellemzi saját szüleit, hogy „csak egy kicsit sovinisz­ták”, Pityu és Jana esküvőjének botrányos jeleneteit, vagy éppen a második feleség, a magyarországi magyar Noémi megjegyzé­sét („Nem olyan nagy tragédia szlováknak lenni”, 130.). De ide sorolható az a jelenet is, amikor Noszlopy két (egy időbeni) ba­rátnője, két magyar lány, akik mit sem tud­nak egymásról, a boltban szlovákul beszél­nek egymással. A legtöbb problémát e tekintetben azonban Pityu apjának, a Takács néven sze­replő karakternek a története okozza. Pon­tosabban annak a módja, ahogyan Grendel ezt a regénybe beleilleszti. Például, amikor a Gabi külföldre távozásáról szóló fejezet végén Noszlopy felidézi, mit mondott a börtönből frissen szabadult férfi. Önma­gában súlyos motívum, ahogy felemlegeti egy szlovák barátja háború utáni szavait („Éhen fogtok dögleni. Én nem tudok raj­tatok segíteni. És már megbocsásson a jó isten, nem is akarok”, 121.), de értelmetlen­nek tűnik, hogy éppen ennek a fejezetnek a függelékeként kerül ez a téma szóba. Vagy miként az is csak lóg a levegőben, ahogyan a halála után derül ki Takácsról, hogy ira­taiban a szlovák volt nemzetiségként meg­jelölve. Alapvetően nagyon egyszerű lenne Noszlopyra hárítani az egészet. Ez a meg­keseredett ember látja mindent zsigerileg áthatónak magyar és szlovák együtt élni nem tudását, és a kuszaság, amellyel ez a probléma a regényben ábrázolva van, szin­tén csak a főszereplő miatt jön létre. Erre rá is játszik a kívülálló narrátor néhány megjegyzése arról, hogy Noszlopy válo­gat és mérlegel, miközben saját és rokonai életét meséli az idegennek, hol kihagy je­leneteket, hol lefordítja, vagyis módosítja azokat, hogy fontosságukat Szmirnov is megérthesse. Mindez egyébként nagysze­rű elgondolás lenne (ha az orosz karakte­re nem lenne ennyire erőltetett), egyfajta szembenézés annak traumájával, hogy a közép-európai államok sorsa felett döntő nagy birodalmak döntéshozói egyszerű­en nem értik, nem érthetik, mi a bajunk a döntéseikkel. Mindvégig megmarad azonban a kelle­metlen érzés, hogy a szétszórt motívumok összerakása nem csupán a szokásosnál is nagyobb aktivitást kíván az olvasótól, de egyfajta szorongást is szül, hogy helyesen kell összeraknia ezt a képet. A Grendel regényeiből jól ismert, a fikción belül, a szereplők közt megképződő etikai dilem­ma most átalakul szöveg és olvasója közti problémává, hiszen nehezen vesszük ma­gunkra a helyzetet nem értő Szmirnov sze­repét, de még inkább tartunk attól, hogy a nem megfelelően összeállt kép miatt mi se bizonyulunk érzékenyebbnek a történet iránt, mint az ostobaságokkal vagdalkozó Noémi. Az értelmezésben túlságosan ma­gára hagyott olvasóban, miközben mégis minden azt sugallja, vigyázni kell, hogy az egyetlen helyes értelmezésre találjon rá, a történetmesélésnek ez a módja végül na­gyon könnyen kudarcélményt okoz. (Grendel Lajos: Az utolsó reggelen. Kalligram, Pozsony, 2013, 160 oldal, 8,30 €12500 Ft)

Next

/
Thumbnails
Contents