Irodalmi Szemle, 2011

2011/10 - SZEMLE - Iancu Laura: Elmentek a fák... (Mikola Anikó: Holtágsirató)

SZEMLE fordító bevallottan is büszke volt: „Any- nyit sírtam /, kúttá lettem. / Hüs forrásom enyhet ad, / csillapítja szomjadat.” Hogy Mikola Anikó költői világát a költészet egészére való nyitottság teljesíti ki, mu­tatja, hogy versfordításainak a saját alko­tásait közreadó kötetben adott helyett. A költészet nem csak a távoli vissz­hangok irányába igyekszik, a költészet a hétköznapok sáros, elnehezült történései­ben és történeteiben is megmutatkozik, borzongat, magyaráz. A költészet tudatja: nincs este és nincs hajnal, pillanat van, hívjuk bárhogyan, pillanat, amely mindig a következő, amely nem marad meg, hiá­ba számoljuk, nem halmozódik, elnyeli a mögöttünk táguló végtelen, melyből vé­tettünk. „Takarjuk le a tükrök szemét / és gyászoljuk el ezt az új napot.” Ha min­den újabb nappal rövidebb az élet, akkor az élet: halál. Találomra keresgéljük a kiutat, de a holtágak visszavezetnek a fo­lyóba, a tengerbe, a földbe. A folyó újból kibocsát, a folyó megbocsát, a maga ké­pére és hasonlatosságára formál. Aláfo­lyunk. „A szél veszett pásztora / tereli vissza medrükbe / a fény kiáradt hullá­mait”; „Bár tudnék utat / hol köd nem járt előttem / kaput / mely nem a tegnapra nyílik”. Hullunk az időben. A szem füg­gőlegesnek látja esésünket, és látni véli, amint elkap a szél, és tengerbe dob. Egyedül a költészet tudja: mozgásunk vízszintes, hideg és fájdalmas. „Halot- tainkkal barátkozunk”, „Bűnhődésünk most már véget érhet / Készül titkon a ha­lotti ének”. Ködhullákat temető szélben, a magány hetedik éjszakáján, hogyan ne félni? Hideg képek, betűikben is didergő szavak, de miért a félelem? Csak azok félnek, akik bevallják félelmüket? Aki nem fél, az mind hisz? „A szél máglyát rak fehér / galambok tolláiból” - ilyen le­het a havazás a vak szemével. Talán e so­rok számára nincs hely a nap alatt? Miért egyhangú, miért drámai az a költészet, amely a halállal tölti az éjszakáit? „A táj / reggelre kelve oly halott / és oly konok / mint tűzvész után / a kiégett templo­mok.” Poétikai felismerés az is, hogy a vers nem ragad követ, és nem hajol meg. Meg­áll. Szembenéz. Hallgatja a holtágak erőltetett kapaszkodását a futó föld kebe­lén; hallgatja az ásító tövises iglic pana­szát, és útjára ereszti az ördögszekeret. Látja, hogy már csak a tétova léptek ér­zik az ösvényt; érzi, hogy már a fájdalom sem fáj; fél, hogy köpenye alatt az éjsza­ka kést rejteget. „Égre emelt karú fák ki­áltsatok / Ne engedjétek elszállni a napot /[...] Ki tudja feléb-redünk-e holnap?” Magához köti-e az alkotó, a nyelv, a táj, a Vág és a Garam ezt a költészetet? Csak ott, ahol a költő lecövekeli a verset. Néhány verset. Amikor nem tudott oly messzire menni, hogy ne érezze a vilá­got, a világot, ahol Károli tanította be­szélni, élni, elhagyni, lemondani. És fo­hászkodni: „Uram / Válts meg a kései haláltól / A mozdulatlan / csendes korha- dástól [...] Zárt ajtók előtti várakozás­tól.” És volt, hogy a vers egészen lee­reszkedett, mint a telihold, mint a reme­gő ártérben a vadkacsa, mintha búcsúzni akart volna. „Ezen az éjszakán / sorsára hagytátok / az embert.” Miért hallgatott el ez a költészet, ha nem tudott mihez kezdeni a szókkal „kik torkomban fe- küsznek / keresztben / mint a szálkák”? Mikola Anikó úgy vélte: „eltékozol- tuk a költészetet”, ám a Mikola Anikó-

Next

/
Thumbnails
Contents