Irodalmi Szemle, 2011

2011/8 - TALÁLKOZÁSOK A SZÖVEGTENGERBEN - Mizser Attila: Lovasiskola (tanulmány Hajnóczy Péterről)

Lovasiskola 13 szöveg hiátusai, amelyek folyton egy másik szöveg elodázásáról, a két szöveg kö­zötti temporális eltolódásról adnak hírt, milyen célt szolgálnak, pontosabban, a kér­dés számomra az, hogy a kisregény retorikai struktúrájának vizsgálata hogyan segít hozzá a szöveg tétjének felfedéséhez. A történet tulajdonképpen az írás lehetetlenségéről szól: már az első oldalon nyilvánvalóvá válik, hogy a kezünkben tartott mü vendégszövegek, intertextusok összessége, és - az elbeszélő megnyilvánulásai szerint - nem azonos azzal a szö­veggel, amelynek íródása állandó témaként van jelen. Vagyis, tulajdonképpen nemcsak két, hanem jóval több, meghatározhatatlan számú szövegről van szó, ame­lyek mintegy palimpszesztként, egymáson áttünve, egymást kiegészítve, felülírva alkotják a koipuszt: „Most részegsége alatt írt feljegyzéseit lapozgatta, és azt a két­százhetven gépelt oldalt, amelyről tudta, hogy el kell dobnia, legfeljebb egy-két be­kezdés és néhány mondat, amit használni tud. »Három év munka.« Már nem sajnál­kozott az elfecsérelt időn, csak megállapította a tényt” (7.). A regény tipográfiája is jól érzékelhetően utal a szövegek idegen származására: az idézőjeles vendégszövegek mellett gyakran szerepelnek idézőjeles-kurzivált helyek (egy-egy mondat, rövid be­kezdés), amelyek többnyire egy belső monológ fragmentumai, és sok esetben a nar­rátor-elbeszélő főszöveghez való viszonyát jelölik. Akiszólások vonatkozhatnak a be­szélő-narrátor vegetatív működéseire, testi szükségleteire, amelyek egyúttal a szöveg íródásának körülményeiként, vagy épp az írás ellehetetlenülésének okaiként is azo­nosíthatók: „»A. Ma elfelejtette bevetetni vele az Anticolt. Es tegnap is«” (13.). Ezek a narratív gesztusok látszólag a szöveg kiteljesedését segítik elő: úgy tűnik, mintha újabb és újabb szegmensek, a valóságra, a beszéd(írás)helyzetre, a kontextusra vonatkozó információk birtokába jutnánk. A vendégszövegek sokszor multi- vagy intermediálisak, például hangzó szövegek - slágerek, drámai monoló­gok, idegen nyelvű korpuszok - jelölői illeszkednek a törzsszövegbe. Ezekre jel­lemző, hogy nemcsak a mü egészén belül rendezik át a szöveg meghatározhatósá­gának feltételeit, hanem egyúttal a szöveg hatáskörén kívülre helyezik a fókuszt: feltételezzük, hogy a különböző töredékek értelmezése közelebb visz a mondaniva­lóhoz, hogy végül ki tudjuk rakni a hiányzó, folyton emlegetett szöveg mintázatát. Ilyen olvasói reményekre ad okot az a Hamletre utaló „talált szöveg”, amely jegy­zetként szerepel, kikülönülve a törzsszövegből, és egyértelműen hangzó szövegként azonosítható: „Egy eszelős hang Fortinbras szavait hadarta a fülembe egyre gyor­sabban, mintha tompítani akarta volna a másik hadaró hangot, amely arra buzdított: ugorjak ki az ablakon, de lehet, hogy nem akart semmi mást, mint nyomorúságomat gúnyolni és csúfolni” (11.). Azonban a sokféle eredettel bíró szövegek - amelyek között orvosi szakszöveget, apróhirdetést is találunk - funkcionalitása, motiváltsá­ga rejtve marad az olvasó előtt, és olyanfajta tudást jelent a világról, mintha - Fou­cault kifejezésével élve — a valóságot leképező, mintázó diskurzusok, formák, re­prezentációk2 véletlenszerűen kerülnének egymás mellé, nem pedig érintkezésük­ben, összefonódásukban. Az egymásba illesztett vendégszövegek ezért olyan sajá-

Next

/
Thumbnails
Contents