Irodalmi Szemle, 2010

2010/11 - KÖNYVRŐL KÖNYVRE - Aich Péter: Arról, ami nem volt (Ablonczy Balázs Trianon-legcndák c. könyvéről)

48 KÖNYVRŐL KÖNYVRE lampolgárságot jelent, de persze könnyen „félreérthető”), ám megkülönböztették a lakosokat nyelvük szerint: volt német ajkú magyar meg szerb ajkú magyar stb. (ez volt mai szóhasználattal a nemzetiség). Franciaországban ma is minden állampol­gár francia — az ország mai problémái a nemzetiségekkel, főleg a bevándoroltakkal, természetesen más lapra tartoznak. Mindenképpen azonban igen kíváncsi lennék, mit szólnának a franciák (vagy bármilyen más nemzet), ha olyan csapás érte volna őket, mint a magyarokat Trianonban. Erre nemigen szoktak gondolni, végül a győztesnek sosem fáj a vesztes veresége, ám a kölcsönös megértéshez s a trauma földolgozásához ez lényegesen hozzájárulhatna. Ehelyett azt láttuk/látjuk, hogy azt a hihetetlen rablóhadjáratot, amit Trianonban elkövettek, mindenféle hazugsággal, féligazsággal, légből kapott pszeudoérveléssel igaznak, igazságosnak, jogosnak ál­lítanak be. Ám mi ez, ha nem különböző legendák táptalaja? Jobbat aligha lehetne találni. Főleg, hogy valóban bonyolult, összetett problémáról van szó, amit több tényező befolyásolt, s amit - akárhogy forgatjuk - nagyon nehéz megmagyarázni. De persze az egyszerűsítés igyekezete kézenfekvő, a tömegpszichológia követel­ménye is ezt sugallja. Az idézett könyv két hannadáig tulajdonképpen nem sok derül ki, kivéve azt, hogy a trianoni békeszerződést nem Kis-Trianonban írták alá, ahogy ezt a közvélemény általában tudni véli, hanem Nagy-Trianonban. Ez persze az egészre tekintve lényegtelen részlet, ami semmin sem változtat. Viszont Ablonczyt dicséri, hogy a részletekben is otthonosan mozog, mindent pontosan dokumentál, a jegyze­tapparátus a tanú rá, hogy jól ismeri az idevágó irodalmat - s ami ennél is fon­tosabb: nem csupán a szekundér, hanem a primőr irodalmat is. Ennek köszönhető, hogy kimutatja, egy-egy legenda mikor és hol keletkezett, hol bukkant föl először. Erről szól a hajózható folyók legendája is, ami Ablonczy szerint később született, mivelhogy az eredeti és döntő motívum az addig nem létező határok megvonására a gazdasági és stratégiai érdek volt. Tehát olyan érdekről volt szó, hogy például az újonnan keletkező állam a létező vasútvonalakat is megszerezhesse - gazdasági okokra hivatkozva (ami viszont stratégiai szempontból sem lényegtelen). A szerző bevezetőjében ír arról, miért legendákról szól a könyve: azokban ugyanis mindig van némi reális alap. Nos, ebben is akad bőven: Ablonczy kimutatja, a tárgyalá­sokon szó sem volt hajózható folyókról (Ipoly és társai), sokkal inkább a vasútvo­nalakról. De vajon mi itt a különbség? Vajon nem ugyanazon tőről fakad mindkét érvelés (a vasútvonalakról szóló, illetve a később született hajózható folyókról szóló)? S mi változott ezzel a lényegen? A habzsoló szerzés vágyát valahogy meg kellett indokolni - és meg is indokolták. Ám ehhez közös akarat is kell: nemcsak a- zoké, akik így érvelnek, hanem azoké is, akik az ilyen érvelést elfogadják - ez az antant felelőssége. Egy becsületes történész természetesen csak azzal foglalkozhat érdemben, amit bizonyítani lehet. Ami a háttérben történt, azt bizonyítani nehéz, legföljebb következtetni lehet rá az árulkodó indiciumok miatt. Edvard Beneš szor­galmas és kitartó háttérmunkáját (mai szépítő kifejezéssel: lobbizását) viszont nem

Next

/
Thumbnails
Contents