Irodalmi Szemle, 2008

2008/10 - TANULMÁNY - Fried István: Egy elmúlt világ emlékezete (Kérdések a Szepesség többnyelvűsége, kultúráltsága körül)

Fried István Iglóval, Lőcsével, Szomolnokkal hozható kapcsolatba, ám „érdekeltségi köré”-be a szepesi nyelvjárásoktól a várostörténetig, a szepesi oktatási intézményektől és esemé­nyektől a kereskedelem és ipar jelenkori világáig szinte a teljes szepességi történet belefért, sokfelé ágazó életműve pedig annak a többnyelvűségnek a vállalásában ra­gadható meg, amit a Szepességből hozott magával. Annyit ehhez hozzátéve, hogy a szláv, a magyar és a magyarországi német törekvések egymáshoz közvetítőjeként le­velezőtársai között tudta a magyar irodalom olyan személyiségeit, mint Kazinczy Fe­renc, Kis János, Toldy Ferenc, a szlovák irodalomból J. Palkovic, B. Tablic, L. Stúr, M. Hamulják, a szlovének közül a szlavisztika egyik megalapítója, J. Kopitar, a hor- vátok közül többek között Lj. Gaj, a szerbek közül többek között St. Stratimirovic metropolita. A kultúraközvetítésnek, a kultúrák közötti létezésnek azt a formáját, amelyet Rumy pályája során kialakított (vagy ami pályája során kialakult), az az előfelvetés határozta meg, amely a nemzeti narratívával szemben vagy mellett meg- formálandónak hitte, és alternatívának gondolta el a hungarus patriotizmus egyik, korszerűsített alakzatát. S a felvilágosodás toleranciájának gondolatában gyökerező Magyarország-„projektum” a kultúra mindennapi gyakorlatában, az újságok híranya­gában (melynek Rumy volt egyik legszorgalmasabb szállítója), levelezésben, s ami még lényegesebbnek tetszhet: ismertetések révén realizálódott. Ezúttal Rumy két vál­lalkozását említeném hangsúllyal,14 amely részint a Szepességhez fűződik, részint a szepesi többnyelvűségnek irodalmi közösséggé fejlesztéseként fogalmazódik meg. Az első egy folyóirat, a másik egy almanach terve. Előzetesül: csak az almanach egyetlen kötetét sikerült kiadnia, a folyóirat nem valósulhatott meg. A tervezett folyó­irat címe: Neue Zeitschrift von und für Ungern, minthogy 1802-1804 között már lé­tezett pest-budai Zeitschrift von und für Ungern, Schedius Lajosnak szerkesztésében szolgálta a német-magyar művelődési érintkezések ügyét: Schedius 1791 óta a pesti egyetem esztétikai tanszékét vezette. Az almanach címe: Musen-Almanach für das Oesterreichische Kaisertum - Musenalmanach von und für Ungern auf das Jahr... (Leutschau 1807). Mind a folyóirat, mind az almanach számított a német, a magyar, a szlovák szerzőkre, akik anyanyelvükön publikálnák szépirodalmi és értekező pró­zai alkotásaikat, a hírlapot hírekkel látnák el Magyarország irodalmi és kulturális éle­téről, s ezenkívül latin és ógörög nyelven is közölnének szépirodalmi (főleg verses) alkotásokat. Rumy nagy ívű terveit részint hasonló jellegű bécsi vállalkozások foly­tatásának képzelte el, részint azokkal szemben egy többnyelvű (szub)régió önértel­mezési stratégiájához igazítaná. A centrum és periféria korántsem egymással ellenté­tes tényezői dokumentálása mellett azonban egy lényeges eltérésre érdemes felfigyel­nünk. Bécs egy európai nagyhatalom fővárosaként a kulturális törekvések számontar­tásával a maga központi helyzetét, e kulturális törekvések kereszteződési pontját vél­te olyan meghatározó kulturális és hatalmi jellegű lehetőségnek, amelyhez a különfé­le anyanyelvi kultúrák alkalmazkodhatnak, tudomásul véve, hogy a német nyelv mintegy lingua francaként szolgál, a latin helyébe lépve a tudomány nyelveként is. Ezzel szemben Rumynál a többnyelvűség, ennek megfelelően a nyelvi egyenrangú­ság kerül hangsúlyos helyzetbe: a megjelentetett almanach egy kötetében ugyan túl­

Next

/
Thumbnails
Contents