Irodalmi Szemle, 2006

2006/9 - KÖNYVRŐL KÖNYVRE - Szalay Zoltán: Aki elvesztette az ékezeteit (Terézia Mora: Nap mint nap c. regényéről)

KÖNYVRŐL KÖNYVRE SZALAY ZOLTÁN Aki elvesztette az ékezeteit Terézia Móra: Nap mint nap című regényéről Mindenképpen érvényes, hogy egy igazán értékes irodalmi alkotás sokféleképpen értelmezhető, s akár minden egyes olvasó mást tarthat a szöveg lényegének, annak a vég­eredménynek, amelyhez az utolsó szót elolvasva eljutott. Ezért aztán, ha azt mondjuk, re­gény, még korántsem mondtunk el mindent, hanem csak egy nagyon tág meghatározást tettünk. Terézia Móra regényére a legszívesebben azt mondanám, mai regény. Minden ízében mai. A jelenkort próbálja megragadni. S ezzel még nem kezdtem el semmiféle ér­telmezést, ha egyáltalán el akarok kezdeni valamilyet. Az írónő fogadtatása Németországban - ahogy ezt innen, közvetett úton szerzett ér­tesülések alapján látom - egyöntetűen pozitív, hiszen Terézia Móra első regénye sorra nye­ri az irodalmi díjakat (a legjelentősebb talán a 2005-ös lipcsei könyvvásár díja), s a szerzőt a német irodalmi élvonalba sorolják. Magyarországon — megint csak kívülállóként tapasz­talom - kevésbé hatotta meg a közönséget, bár a könyv iránt nagy érdeklődés mutatkozott, a kritikák nem igazán méltatóak, vagy, mondjuk így, szülőhazájában nem borulnak le az író­nő előtt. Persze, ezzel az olvasónak nem kell foglalkoznia. Inkább a regénnyel. Az Allé Tagé című német regény 2004-ben jelent meg Münchenben, a magyar for­dítás pedig 2006-ban, a Magvető Kiadónál, Nádori Lídia tolmácsolásában, Nap mint nap cí­men, s már a címben mindjárt megnyilatkozik valami, amit fontosnak tartok. A Nap mint nap tudniillik a hétköznapok regénye, azoké a mai hétköznapoké, amelyek nem száműzik a csodát, amelyek lehetnek gazdagok és tartalmasak, de még a sivárságuk is érdekes lehet számunkra. A Nap mint nap úgy közelít a hétköznapokhoz, a szokványoshoz, hogy közben azt a látszatot kelti, hogy eltávolít tőle. S ezzel mintegy arra is rámutat, hogy a hétközna­pok úgynevezett szürkeségében rejlenek az élet legértékesebb pillanatai és fogalmai. A lényeg tulajdonképpen Kafka óta változatlan, ha efféle „egzisztencia-regényről” van szó. Terézia Móra is elsősorban az idegenség mibenlétét boncolgatja. Nem árt tudni, hogy a szerző 1971-ben Magyarországon, Sopronban született, s 1990 óta él Berlinben. Már kiutazásakor tudott németül, s ő ültette át több, immáron klasszikussá vált kortárs magyar író műveit német nyelvre (pl. Esterházy Harmónia caelestisét, Örkény egyperce­seit stb.). Sopron és a hármas határ előbukkan a Nap mint napban is, bár kicsit másképp. Itt Sopron délszláv közegbe helyeztetik át, de mégis ráismerhetünk: ,A város, amelynek vasútállomásáról csak az egyik irányba közlekedtek vonatok, légvonalban körülbelül egy­forma távolságra feküdt a három legközelebbi fővárostól, nyugodt, sötét sziget az egyko­ri mocsár helyén. ” A várost eléri a háború, amely elpusztítja a tespedt polgári élet min­den unalmas báját. Mi van hátra? Menni kell.

Next

/
Thumbnails
Contents