Irodalmi Szemle, 2006

2006/6 - VENDÉGKRIT1KA - Szilágyi Ákos: Nem találunk szavakat (Csehy Zoltán: Hecatelegium)

Vendégkritika Nem találunk szavakat Csehy Zoltán: Hecatelegium Hadd kezdjem azzal, amivel a Hecatelegium szerzőjének távol-közeli irodal­mi rokona kezdte egykoron nevezetes „kisssregényét”, s amivel tulajdonképpen minden írásunkat fohászszerűen kezdenünk kellene: nem találunk szavakat. Nem találunk, mert nehéz szavakat találni arra a tárgy szere tétből (pontosabban talán: nyelvszeretetből, a nyelv szerelmes életének szeretetéből) fakadó, tündökletes filo­lógiai tudással párosult formavirtuozitásra, amivel Csehy Zoltán már Hárman az ágyban című monumentális fordításgyűjteményében elképesztette és lenyűgözte az antik ars amatoriákban járatos és járatlan, tudós és egyszersmind élveteg olvasóját. De azért sem találunk szavakat, mert amire keresnénk őket, a nemtudom- micsodára (egy Pascalnak tulajdonított kis szerelemfilozófiai értekezés szerzője legalábbis ezt a találó nevet adja a szerelemnek), nos, arra nem igen vannak sza­vak. A nemtudommicsoda ugyanis - ó jaj! - túl van a szavakon, túl van minden ha­táron, társadalmak és civilizációk, tudatok és testek, jó és rossz, szép és rút, kín és kéj határán egyaránt. A nemtudomicsoda - maga a Túlvan. Ez az a hely, ahol min­den egybeesik, eggyé válik, összefonódik, egybevág, ami felé minden igyekszik, mozog, csúszik, mászik, vonszolódik ezen a földön, amíg csak él. Aki a nyelvben akar az erotikus öröm csúcsaira hágni, annak a mozgást a nyelvben kell megtennie, a nyelvi normán kell túlnyúlnia, a nyelvi illem határait kell megsértenie szüntele­nül és kéjesen. Ide, erre a helyre igyekszik - szavak erotikus játékában, boldog egyesülésében, szenvedélyes egymáshoz simulásában képezve le az Érzékek Biro­dalmát - az anyanyelv szerelmese (Roland Barthes írja egyhelyütt, hogy „az író olyasvalaki, aki anyja testével játszik”), hogy a formavirtuozitás ornamentálisan pazarló erotikájával árassza el a római elégiaköltészet disztichonjainak rég kiszá- radtnak hitt medrét: „Fönn ez a hosszú: férfiasan deli hexameter-test / és azalatt ki­pirul rángva nőiesen / csábos pentameter, nosza könnyed, mesteri párvers,/ áldozz Vénusznak, és szaporán szaporodj!” - írja Pacificus Maximus versmaszkját tartva maga elé a költő. Az anyanyelv szerelmesét, Csehy Zoltánt, ezt az ügyeletes pró- teuszi alakoskodót ugyanis csillapíthatatlan költői „testcsere-vágya” ezúttal arra in­dítja, hogy egy kevéssé ismert XV. századi reneszánsz költő, Pacificus Maximus névalakját és verstestét öltse magára, az ő száz (dekádonként tíz-tíz) elégiából álló Hecatelegiumát használva föl erotikus képzelőereje fűtőanyagául.

Next

/
Thumbnails
Contents