Irodalmi Szemle, 2006

2006/12 - EMLÉKEZÉS REMÉNYI JÓZSEFRE - Lőcsei Péter: Reményi József-mozaikok (1-3.) (tanulmány)

Emlékezés Reményi Józsefre élő Reményi József! 1948. július 7-én arról értesítette Basch Lórántot, hogy Weöres Sándorról angol nyelvű tanulmányt írt, de egyelőre nem jelent meg. (OSZK Fond 145/211. 1.) Július 27-én többek között ezt üzente: „Weöres Sándortól még nem kaptam hírt. Sokkal helyesebbnek vélném, ha visszamenne Magyarországba. Ha nem tud angolul, itt teljesen elszigetelt életet kellene élnie, s magyar viszony­latban is érezné magányát.” (OSZK Fond 145/211. 3.) Szinte ugyanez ismétlődik meg következő levelében: 7. Reményi József Basch Lórántnak 1948. július 31. [...] Weöres Sanyitól még nem kaptam választ. Szerintem, ha élete nem forog veszedelemben, mint magyar költőnek ajánlatosabb volna haza­menetele, mint Amerikába való „kirándulása”. Innen persze a magyar sors végtele­nül komornak látszik. Viszont műveltségének megfelelő angol nyelvismeret nélkül, s amerikai tapasztalatok hiányában attól tartok, hogy ennek a zseniális s méltán érzé­keny magyar poétának igen nehéz sorsa volna itten. Úgy tudom, van sógora Ameri­kában, aki - felteszem - gondját viselné; de ez is csak átmeneti állapot lehetne. Hónapokkal ezelőtt Kardos Tibornak1, a Janus Pannonius szerkesztőjének elküldtem Weöresről írt angol nyelvű tanulmányomat. Válaszában megírta, hogy alkalomadtán - megfelelő fordításban - leközli. Kívánatos lenne, ha ez a tanul­mány mennél előbb megjelennék, mert az olasz nyelvű őt ismertető tanulmány út­ján könnyebben lehetne bejutni bizonyos amerikai körökbe. Nem mondom, hogy „könnyen”, de „könnyebben”, mint pusztán magyar nyelvű művei alapján. Ennek a Weöres-tanulmányomnak idén kellett volna megjelennie a Modem Language Jo­urnal nevű folyóiratban; azonban a folyóirat szerkesztője meghalt, s miután a lap a nyári hónapokban nem jelenik meg, tehát sem az új szerkesztőről, sem a tanulmány sorsáról nem tudok semmit.2 Minden jót kívánva, vagyok őszinte köszöntéssel igaz híve: Reményi József Jegyzetek: Géppel írt levél, autográf aláírással (OSZK Fond 145/211. 4.) 1 Kardos Tibor (1908-1973): irodalomtörténész, műfordító, a Római Magyar Akadémia igaz­gatója, Kossuth-díjas egyetemi tanár, az MTA tagja. O alapította 1947-ben a Janus Pannonius című olasz nyelvű hungarológiai folyóiratot. A kiadvány 3 számot ért meg. 2 Sándor Weöres, Contemporary Hungárián Poet (Joseph Remenyi) [Reprinted from The Mo­dem Language Journal vol. XXXIII, No. 4, April, 1949. 302-308.] (OSZK 174423). A tanulmány­ban a szerző felsorolja Weöres fontosabb életrajzi adatait (Szombathely, Pécs, Illyés, Dsida Jenő, Halasy-Nagy professzor és a kötetek említésével). Néhány versét angol fordításban is közli: The Dawling Bell (Anton Nyerges); To the Unknown Beloved (Anton Nyerges); Whisper int he Dark. 8. Basch Lóránt Reményi Józsefnek Budapest, 1948. szeptember 7. Igen tisztelt Uram! Július 31-iki szíves levelét külföldre utazásom órájában kaptam, melyről csak a napokban tértem haza.

Next

/
Thumbnails
Contents