Irodalmi Szemle, 2006
2006/12 - EMLÉKEZÉS REMÉNYI JÓZSEFRE - Lőcsei Péter: Reményi József-mozaikok (1-3.) (tanulmány)
Emlékezés Reményi Józsefre élő Reményi József! 1948. július 7-én arról értesítette Basch Lórántot, hogy Weöres Sándorról angol nyelvű tanulmányt írt, de egyelőre nem jelent meg. (OSZK Fond 145/211. 1.) Július 27-én többek között ezt üzente: „Weöres Sándortól még nem kaptam hírt. Sokkal helyesebbnek vélném, ha visszamenne Magyarországba. Ha nem tud angolul, itt teljesen elszigetelt életet kellene élnie, s magyar viszonylatban is érezné magányát.” (OSZK Fond 145/211. 3.) Szinte ugyanez ismétlődik meg következő levelében: 7. Reményi József Basch Lórántnak 1948. július 31. [...] Weöres Sanyitól még nem kaptam választ. Szerintem, ha élete nem forog veszedelemben, mint magyar költőnek ajánlatosabb volna hazamenetele, mint Amerikába való „kirándulása”. Innen persze a magyar sors végtelenül komornak látszik. Viszont műveltségének megfelelő angol nyelvismeret nélkül, s amerikai tapasztalatok hiányában attól tartok, hogy ennek a zseniális s méltán érzékeny magyar poétának igen nehéz sorsa volna itten. Úgy tudom, van sógora Amerikában, aki - felteszem - gondját viselné; de ez is csak átmeneti állapot lehetne. Hónapokkal ezelőtt Kardos Tibornak1, a Janus Pannonius szerkesztőjének elküldtem Weöresről írt angol nyelvű tanulmányomat. Válaszában megírta, hogy alkalomadtán - megfelelő fordításban - leközli. Kívánatos lenne, ha ez a tanulmány mennél előbb megjelennék, mert az olasz nyelvű őt ismertető tanulmány útján könnyebben lehetne bejutni bizonyos amerikai körökbe. Nem mondom, hogy „könnyen”, de „könnyebben”, mint pusztán magyar nyelvű művei alapján. Ennek a Weöres-tanulmányomnak idén kellett volna megjelennie a Modem Language Journal nevű folyóiratban; azonban a folyóirat szerkesztője meghalt, s miután a lap a nyári hónapokban nem jelenik meg, tehát sem az új szerkesztőről, sem a tanulmány sorsáról nem tudok semmit.2 Minden jót kívánva, vagyok őszinte köszöntéssel igaz híve: Reményi József Jegyzetek: Géppel írt levél, autográf aláírással (OSZK Fond 145/211. 4.) 1 Kardos Tibor (1908-1973): irodalomtörténész, műfordító, a Római Magyar Akadémia igazgatója, Kossuth-díjas egyetemi tanár, az MTA tagja. O alapította 1947-ben a Janus Pannonius című olasz nyelvű hungarológiai folyóiratot. A kiadvány 3 számot ért meg. 2 Sándor Weöres, Contemporary Hungárián Poet (Joseph Remenyi) [Reprinted from The Modem Language Journal vol. XXXIII, No. 4, April, 1949. 302-308.] (OSZK 174423). A tanulmányban a szerző felsorolja Weöres fontosabb életrajzi adatait (Szombathely, Pécs, Illyés, Dsida Jenő, Halasy-Nagy professzor és a kötetek említésével). Néhány versét angol fordításban is közli: The Dawling Bell (Anton Nyerges); To the Unknown Beloved (Anton Nyerges); Whisper int he Dark. 8. Basch Lóránt Reményi Józsefnek Budapest, 1948. szeptember 7. Igen tisztelt Uram! Július 31-iki szíves levelét külföldre utazásom órájában kaptam, melyről csak a napokban tértem haza.