Irodalmi Szemle, 2005

2005/8 - SZEBERÉNYI ZOLTÁN KÖSZÖNTÉSE 75. SZÜLETÉSNAPJÁN - Anita Huťková: „Mi” és „ők” a szövegben, avagy visszatérés az időbeli és térbeli tényekhez/ tényezőkhöz a fordításban

Anita Huťková Koli, Fr. 1997. „Svoje” a „cudzie” ako nástroj interpretácie. In: Interpretačné reflexie. Nitra : Univerzita Konštantína Filozofa, 1997. ISBN 80-8050-114-9 Koli, Fr. 1998. Poznámky k súvzťažnosti naturalizácie a exotizácie ako hodnotových a texto­vých kvalifikátorov v preklade. In: 14 x o prekladu. Praha : JTP 1998, 1. vydanie, 43-51 o. ISBN 80- 902208-7-8 Jesenská, Z. 1963. Vyznania a šarvátky. Bratislava, Slovenský spisovateľ 1963. Koprda, P. 1987. Recepčná tradícia a jej vytváranie. In: Romboid, 22, 1987, 2, 47-52 o. Koška, J. 2003. Preklad ako znárodnenie globalizácie. Slovák review, 12, 2003, č. 1, 1-7 o. Miko, Fr. 1976. Štýlové konfrontácie. Bratislava, Slovenský spisovateľ 1976. N. Kovács, T. 2004. Kultúrák, szövegek és határok: a fordítás. In: A fordítás mint kulturális praxis. Pécs, Jelenkor Kiadó 2004, 5-21 o. ISBN 936 676 347 X Popovič, A. 1975. Teória umeleckého prekladu. Bratislava, Tatran 1975. Popovič, A. 1983. Originál - preklad. Interpretačná terminológia. Bratislava, Tatran 1983, 252-255 o. Suwara-Marčoková, B. 1995. Intertextualita - úloha pre prekladateľa? In: K otázkam teórie a dejín prekladu na Slovensku III. Bratislava, Ústav svetovej literatúry SAV, 1995, 10-18 o. ISBN 80- 907046-8-0 Vajdová, L. 1995. Recepčná tradícia a preklad. In: K otázkam teórie a dejín prekladu na Slovensku III. Bratislava, Ústav svetovej literatúry' SAV, 1995. 19-49 o. ISBN 80-907046-8-0 Vajdová, L. 2002. Teória polysystémov a preklad. In: Slovák review, 11, 2002, 142-161 o. FORRÁSOK Csáth Géza. 2000. Matkovražda. Fordította Karol Wlachovský, 1987. Bratislava, Kalligram, 2000, 2. vydanie. 304 o. ISBN 80-7149-180-2. Csáth Géza. 1977. Ismeretlen házban. 1. kötet - novellák, drámák, jelenetek. Újvidék, Fórum könyvkiadó 1977. Kosztolányi Dezső. 1933. Esti Kornél. Budapest, Magyar Könyvklub, 2002. 258 o. ISBN 9635476752 Kosztolányi Dezső. 1983. Večerné romance. Fordította Karol Wlachovský. Bratislava, Tatran. 1983. 335 o. Kosztolányi Dezső. 1968. Néró, a véres költő. Bratislava, Madách Könyvkiadó, 1968. 228 o. Kosztolányi Dezső. 1984. Krvavý básnik Nero. Fordította Gabriela llanáková. Bratislava, Slovenský spisovateľ, 1984. 223 o. Móricz Zsigmond. 1932. A boldog ember. Budapest, Szépirodalmi Könyvkiadó, 1974. Móricz Zsigmond. 1967. Šťastný človek. Fordította HanaPonická. Bratislava, Tatran, 1967. Závada Pál: Jadviga párnája. Napló. Budapest, Magvető, 1997, 438 o. ISBN 963 14 20760 Závada Pál: Jadvigin vankúšik. Denník. Fordította Renáta Deáková. Bratislava, Kalligram, spol. s r. o. 1999, 464 o. ISBN 80-7149-317-1 * PhDr. Anita Hut’ková, Bél Mátyás Egyetem, Filológiai Kar, Besztercebánya

Next

/
Thumbnails
Contents