Irodalmi Szemle, 2005

2005/7 - POSONIUM IRODALMI ÉS MŰVÉSZETI DÍJ 2005 - Szabómihály Gizella: „...ez az első itteni magyar tájszótár” - Gágyor József Tallósi szótár című kötetéről

Posonium Irodalmi és Művészeti Díj 2005 ez az első itteni magyar táj szótár” Gágyor József „ Tallósi szótár /-//”. című kötetéről A laudáció az ünnepeltet köszöntő, érdemeit méltató beszéd, stílusa ennél­fogva tárgyilagos ugyan, de emelkedett. Bizonyos vagyok abban, hogy a Szülő­föld-díj odaítélését a Tallósi szótár megfelelő mélységű elemzése, szakavatott érté­kelése előzte meg, ezért engedjék meg, hogy eltekintsek a díjazott mindannyiunk előtt ismert munkásságának méltatásától, azonkívül szakítva a laudáció hagyomá­nyos - s amint említettem - tárgyilagosan emelkedett stílusával, tudatosan szubjek­tív és közvetlen legyek: arról szeretnék beszélni, milyen érzésekkel olvastam ezt a szótárt. Milyen érzésekkel olvassa ezt a szótárt olyan nyelvész, aki nyelvjáráskuta­tással nem foglalkozik (tehát a munka tudományos színvonalát a szigorúan vett szakmai szempontok szerint értékelni sem tudja), viszont évek óta egyik kutatási témája a szlovákiai magyar nyelvhasználat? Éppen az említett okok miatt nem tud­tam elfogulatlanul olvasni Gágyor József művét. Azért nem tudom nem elfogultan kezelni, mert egyrészt a szerző felfogásával a legmesszebbmenőkig egyetértek, másrészt pedig a szótár élvezetes olvasmány: példaanyaga olyannyira eleven és szemléletes, hogy még azt is magával ragadja, aki a távolságtartó elemzés céljával vette kezébe a kiadványt. A gyűjtés történetét és módszerét taglaló részben azt ír­ja a szerző, hogy mintaként számára a Kiskanizsai szótár, illetve a Büssüi tájszótár szolgált. Nekem azonban egy irodalmi mű jutott az eszembe az olvasáskor: Temesi Ferenc Por című szótárregénye. Gágyor József természetesen nem kerekített hosz- szabb-rövidebb történetet a címszavakhoz, de azért olvasható itt a bodzapezsgő re­ceptje, a táltoslegényről szóló hiedelem; a szerző röviden leírja a mendikálás, a le­génykeresztelő szokásokat, hogyan zajlott a farsangi bál és a menyasszony beó- lálása, azaz beavatása, hogyan játszották a rikizést, mit jelent a bakterpénz, honnan ered a bimbaszik szó, milyen esemény volt a tűzoltótestület zászlajának felszente­lése vagy mi motiválta például a Vasárnap utca, a Dögösmajor/Dögös vagy a Rajcsúr megnevezést - a példákat tovább sorolhatnám. A példamondatok itt nem csak azért vannak, hogy valamivel illusztrálni lehessen a címszót; a szótárban nin­csenek A kutya ugat; Nyáron meleg van típusú mondatok. A szótárbeli mondato­kat hús-vér emberek mondták és nem akárhol és akármikor, hanem Dél-Szlováki- ában és az utóbbi két-három évtizedben. Vörös Ottó, a kiadvány szakmai lektora azt írja az előszóban, hogy a példákból feltárulnak „a falu hétköznapjai, egészen a családok belső kommunikációjáig”, majd lejjebb: „A falu nyelvjárási monográfi­áját szinte hiánytalanul meg lehetne írni adatai alapján”. Én azt mondanám, hogy a közelmúlt története s nemcsak a falué, hanem mindannyiunk élete tárul fel e szó­tár lapjain. A második világháborút követő csehországi deportálás emléke még ma is elevenen él az emlékezetben: „Mikor deportáltok minkét, akkor igén kemény tél vót. Dérkig érő hóba raktak ki bennünköt a vagonybú. ” Milyen pontos megfogalma­

Next

/
Thumbnails
Contents