Irodalmi Szemle, 2005

2005/5 - KÖNYVRŐL KÖNYVRE - Vajda Barnabás: Merengés a Japán kert fölött

KÖNYVRŐL KÖNYVRE kíti ki a történetet, helyezi teljesen más megvilágításba az addig mondottakat. Ilyen pél­dául az Új ember c. írás, amelyben egy - ki tudja, hányadik - kormányalakításáról tu­dósít a szemtanú, és amelyben azzal poentírozza az írás végén a Stresemann vezette új weimari kormány politikai élethalálharcát, hogy „a képvislők fele már a büfében van, Gessler, a kedves nagyapó, a hadügyminiszer, legelöl, egy hosszú frankfurti virslit fo­gyaszt a büfénél”. És folytatva a sort a regiszterszerűen kipróbálásra kerülő többi stílus­eszközzel: az erősen kosztolányis nemzet- és foglalkozásportrékkal (A zsoké, Egy hollandus/), a halál s különösen az öngyilkosság iránti durva, már-már naturalista kí­váncsisággal ( Van Gogh halála, A sikoly, Az élmény, Rémdráma, Tragédia Mayerling- ben, A Bubi halála), bezárva a komoly műfaji problémát fölvető bűnügyi riportokkal (Gyilkosok városa), amelyeken alig vesszük észre, hogy tényirodalomból merő fikció­ba hajlanak. Márai publicisztikája ma is érdekes, lebilincselő és olvasható. Nem azért, mert a jó hetven éve írt történetek érdekesek lennének, hanem mert ő maga, a személy ma hitelesen olvasható. Egy szövegkiadvánnyal kapcsolatban megkerülhetetlen a kérdés, mivel és ho­gyan gazdagítja a kutatásokat, s mennyire segíti a filológiai feltárást, különösen, ha a ki­advány olyan területre összpontosít, mint egy gazdag írói életmű egy kis részének úttö­rő feltérképezése. Márai munkásságának mélységi feltárásához nagyon is szükség van teljes és hiteles szövegekre, hiszen cikkeinek egy része máig kiadatlan, egyáltalán föl­táratlan. Ezt figyelembe véve úgy vélem, a Japán kert szövegeit válogató Gyüre Lajos­nak, a magyar szövegkiadási szokásoknak megfelelően, ha már megoldásukra nem tett kísérletet, legalább jeleznie kellett volna bizonyos filológiai vagy módszertani problé­mákat, amelyekkel a kutatás során szembekerült. Nem mondom, hogy nem próbálta meg az Utószó helyett-ben, azonban a helyzet s a szöveg sokkal többet ígér. Maga a tény, hogy Márai első világháború utáni nyugat-európai tartózkodása (1919/1920— 1928/1929) majdnem pontosan egybeesik a Kassai Napló életével (1920-1929), kétség­kívül alkalmas alapot jelent összeválogatni az újságban megjelent 128 cikket, 41 verset és 2 elbeszélést, azaz összesen 171 művet. Az a megjegyzés azonban, hogy összesen „több mint kétszáz írása [...] jelent meg” , nem elégíti ki a forrásokig visszahatolni kí­vánó kíváncsiságot, és nem is értesülünk róla, milyen koncepcionális, technikai vagy stilisztikai akadálya volt a teljesebb közlésnek. Gyüre szavai szerint ebben a kötetben csak Kassai Napló-beli írások vannak, ugyanis a Kassai Újság „irodalmi anyaga még feldolgozásra vár” - ez talán az egyetlen közvetlen utalás a Márai-filológia lehetséges irányára, és meglehet, azért nem követi végig a nyomot, mert tudja, egész probléma­komplexumra lelünk, ha megpróbáljuk pontosan föltérképezni Márai publikációs bázi­sát. A szakirodalom szerint az 1920-1929-es időszakban Márai írásokat küldött a Prá­gai Magyar Hírlapnak, a bécsi Tűznek10, a Képes Hétnek" , valamint a Kassai Napló és a Kassai Újság c. polgári lapoknak (pontosabban a Kassai Napló Vasárnap c. mellékle­tének12). Egy adat szerint írása jelent meg a Kassai Munkásban is13, említeni kellene persze a magyarországi sajtókapcsolatait. Belátható, a teljes sajtótörténeti áttekintés, különösen a meglehetősen kusza ko­rabeli publikációs viszonyok miatt, meghaladja a Japán kert kereteit; a húszas években

Next

/
Thumbnails
Contents