Irodalmi Szemle, 2004

2004/11 - SZÁZ ÉVE SZÜLETETT SZALATNAI REZSŐ - Fónod Zoltán: „Nem én voltam a kalandor, hanem a történelem...” (Megkésett beszélgetés Monoszlóy Dezsővel, a 80. születésnapja ürügyén)

Száz éve született Szalatnai Rezső teszi: „hogy a jó költő kitűnő prózaíró is, azt a Japán szerelem című elbeszélése mutatta meg, s azt is, hogy a magyar novellairodalomban iránya nem szabványos, müveinek karaktere pedig aligha hasonlítható más írók elbeszéléseinek jelleméhez. A rajz tisztasága esetleg Márai Sándort idézheti meg, anélkül természetesen, hogy kettejük valamilyen irodalmi kapcsolatára gondolnunk kellene, az emberi érzés egyetemességének rajzait leljük meg ebben az öt novellában.” Ami a költő és a szépíró váltógazdálkodását illeti, erre könnyű válaszolni. Verset mindig ír az ember, én legalábbis tízéves koromtól mindmostanáig. Idegen környezetben a felhasználhatóság reménye nélkül, írószerszám és papír nélkül is börtönben, bányában, fejen állva. A nagyobb lélegzetű prózához azonban, ahogy ezt már Zola is megjegyezte, jó, ha van egy asztal, szék, amire le lehet ülni, és ide­iglenes fedél az ember feje fölött. A rádiójátékok a túlélésben segítettek, de ezek irodalmi értékeit a kritika soha­sem vitatta. Kiegészítésül talán még annyit, hogy a Tetovált angyalok című kisregé­nyemből Csehszlovákiában film is készült, a vetítésre azonban távozásom miatt már nem került sor. Két másik filmem az osztrák televízióban került bemutatásra. * Költőként kezelted pályafutásod, még nem voltál húszéves, amikor megje­lent első versesköteted, Égből üzenek címmel (1941), majd a Gombostűk háborúja (1944), illetve Égetett sienna címmel (1944) egy kisregényed (?). Jogi tanulmánya­id egyhangúsága „ösztönzött” az irodalmi tevékenységre, vagy az ösztöneidbe kó­dolt akarat, illetve az a tény hogy az irodalom ezekben az években „ menekülés ” is volt számodra, a „való világ” elől? A bemocskolt fóliáns című versedben írtad, 1944-ben: „Az istenek korában drága pergamenre / valaki legendák üzenetét írta /, azóta tankok és emberek tiporták, / a véres pacnikban szétfolyt a tinta. ”- Vivere non est necesse, navigare necesse est („élni nem szükséges, hajóz­ni szükséges”- szerk.) - ebben a vallomásban tulajdonképpen benne rejlik a kér­dés megválaszolhatatlan válasza, vívódón, őszintén és halálig vállalva e magatar­tást, és természetesen az élet és az írás szétválaszthatatlan természetében is. * Semmi közelebbit nem tudunk családi környezetedről, s arról, mi adta a késztetést arra, hogy egy életre elkötelezd magad az irodalomnak?-Nagypolgári családból származom, vallottam az akkoriban csöppet sem di­cséretemre váló káderlapon. Persze, e meghatározás továbbminősítését angol és német kisasszonyok, házvezetőnők és mások tágították, olyan ellenőrizhetetlen messzeségig, hogy egyik ősöm állítólag török pasa volt, aki a magyaroknak elárul­ta a várat. Nos, ez csöppet sem dicső cselekedet, szégyelltem is magam egy dara­big, egészen addig, amíg rá nem jöttem, hogy az állítás semmivel sem bizonyítha­tó. Ettől kezdve arra törekedtem, hogy ha az ősök kutatásában semmi érdemleges­re nem akadok, ne is foglalkozzam vele, és próbáljak azon munkálkodni, hogy a sa­ját életemben ne legyen szégyellnivaló.

Next

/
Thumbnails
Contents