Irodalmi Szemle, 2001
2001/1-2 - L. GÁLY OLGA JUBILEUMÁRA - Polgár Anikó: Csengeri „magyar dolmányba” öltöztetett Catullusa (tanulmány)
„bella puella” „helyre leány” (78. carmen, 4.sor), a „non illepidum” „nem sületlen” (36. carmen, 17. sor), a „boni beatique” pedig mint „nemes urak, vitézi gárda” értelmeződik (37. carmen, 14. sor). A Csengeri-olvasat másik fontos jellemzője a romantikus beszédmód alkalmazása. Ennek jellegzetes panelei, a „zord” jelző, a „szív szerelme”, a szív, ill. kebel bánata és gyötrelme minduntalan visszatérő motívumai Csengeri Catullus-kötetének: 11. carmen: „horribile aequor ultimosque Britannos” (Auct. Lat. 43. old.) „tengernek vad árját, Brittek zord hazáját” (17. old.) „nullum amans vere, séd identidem omnium ilia rumpens. Nec meum respectet, ut ante, amorem” (Auct. Lat. 44. old.) „Igaz szerelemmel egyikért sem égve, Csak szivöket tépve... Ne számítson többé e szív szerelmére!” (19. old.) 15. carmen: „ut, si quicquam animo tuo cupisti, quod castum expeteres et integellum, conserves puerum mihi pudice...” (Auct. Lat. 47. old.) „Valaha lelkedből azt ha áhítád, Hogy tisztán megőrizd szíved birtokát. Szeplőtlenül őrizd meg e gyermeket ...” (23.-25. old.) 38. carmen: „Quem tu, quod minimum facillimumque est, qua solatus es allocutione? Irascor tibi. Sic meos amores?” (Auct. Lat. 68. old.) „És vájjon - pedig oly csekély kicsinység! - Egy jó szót vigaszomra szólt-e ajkad? Menj, haragszom. - e bér iutott szivemnek?” (51. old.) 48. carmen: „nec numquam videar satur futurus” (Auct. Lat. 79. old.) „Ámde a szívem be nem telne mégsem” (6l. old) Polgár Anikó