Irodalmi Szemle, 2001
2001/1-2 - L. GÁLY OLGA JUBILEUMÁRA - Polgár Anikó: Csengeri „magyar dolmányba” öltöztetett Catullusa (tanulmány)
Csengeri „magyar dolmányba” öltöztetett Catullusa 65. carmen: „Etsi me adsiduo confectum cura dolore...” (Auct. Lat. 141. old.) „Ámbár Hortalusom, bú tépdesi keblem örökké” (129. old.) 66. carmen: „non his tam laetor rebus, quam me afore semper, afore me a dominae vertice discrutior” (Auct. Lat. 148. old.) „Mind ez örömnél több a szivem gyötrelme, hogy úrnőm drága fejétül ilyen messze, de messze vagyok” (137. old.) 69. carmen: „Noli admirari, quare tibi femina nulla, Rufe, velit tenerum supposuisse femur” (Auct. Lat. 162 old.) „Rufus! ne csodáld, hogy nem találsz egy szépre, Ki hó kebelére zárna szívesen.” (153. old.) 109. carmen:„Iucundum, mea vita, mihi proponis amorem hunc nostrum inter nos perpetuumque főre.” (Auct. Lat. 186) „Azt mondod, édes életem, bár szívünk szerelme Örökké üdvöt adva mindig tartana” (181. old.) A romantikus beszédmód függvényei a Csengeri által használt eufemizmusok. a latéra ecfututa nála „kiszolgált tompor” (7. c, 13. sor), az irrumator „bitang kölyök” (10. c, 12. sor), az irrumatus „szennyes ajkú” (21. c, 13. sor), az irrumet „megdolgozhatja” (74. c, 5. sor), a penis „szerszám” (15. c, 9. sor), a diffututa mentula „kiszolgált farok” (29. c, 13. sor), a fututio „Venusnak bemutatott áldozat” (32. c, 8. sor), a defututa „elvirult” (41. c, 1. sor), a futuit multas „volt sok köze lánynyal ”(97. c, 9. sor), a glubit „koppasztgatja” (58,c, 5. sor), a Pedicabo ego vos et irrumabo fenyegetés pedig így módosul: „Megérzitek még férfi-voltomat” (16. c, 1. sor). Olykor az eufemizmusok sajátos bájt adnak a költeménynek: „quod culus tibi purior salillo est, nec toto decies cacas in anno” (Auct. Lat. 53. old.) „Hogy sótartónál alsó feled tisztább, Tízsszer sem használod egy évben a nvitiát” (33. old.)