Irodalmi Szemle, 2000

2000/9-10 - NYELV ÉS ÉLET - Szabómihály Gizella: Törvény és gyakorlat(tanulmány)

Törvény és gyakorlat településéből létrejött Nagyrőcei (Revúca) járásba került 9452 magyar számára viszont az átszervezés egyértelműen kedvezőtlen volt.17 Most van előkészület­ben az átfogó közigazgatási reform, melynek keretében létrehoznák a regionális önkormányzatokat, s ezekhez kerülnének át a jelenlegi államigazga­tási szervek bizonyos hatáskörei. Mivel a közigazgatási reform újabb területi átszervezésekkel fog együtt járni, érinteni fogja a kisebbségek nyelvhasználati jogainak érvényesíthetsőségét is. 24. A nyelvhasználatot szabályozó törvényről lévén szó, különösnek tűnik, hogy a 20%-os határ nem az anyanyelvre, hanem a nemzetiségi hovatartozásra vonatkozik. Szlovákiában valamennyi nemzeti kisebbségre jellemző, hogy az anyanyelv szerinti lélekszámúk magasabb, mint a nemzetiségi hovatartozásuk alapján számítotté (Gyurgyík 199427); a jelenlegi szabályozásban azonban esetleg csak a ruszinok esetében jelentene érzékelhető változást az anyanyelv figyelembevétele18. A törvény nem határozza meg a „nemzetiségi kisebbség” fogalmát, az előterjesztés indoklása szerint a szlovák jogrend nem ismer sem ilyen definíciót, sem pedig „a nemzetiségi kisebbségek hivatalos elismerésének más formális rendszerét” (1. még Sutaj-Olejník 1998: 274-275)19. A törvényben azonban értelemszerűen az egy adott nemzetiségi kisebbséghez tartozás alapvető kritériuma a tudatosan vállalt nemzeti(ségi) kötődés. Az adatvédelmi törvény értelmében az állampolgárok személyes adatai (pl. a nemzetiségi és a vallási hovatartozás) a személyi iratokban nem szerepelhetnek, ezért a törvény gyakorlati végrehajtása során a hivatal dönti el, hogy egy ügyfelet egy adott kisebbség tagjának ismer-e el, vagy sem.20 25. Az 1999. évi nyelvtörvény kétségkívül legnagyobb jelentőségű része a 2§ 3) és 4) bekezdése, melyek szavatolják a kisebbségi nyelvek írásos használatá­nak lehetőségét. A hivatalokkal való kisebbségi nyelvű írásbeli kapcsolattartás jogát törvény csak a két világháború között rendezte. 1948—1989 között több párt- és kormányhatározat is lehetővé tette, hogy a magyar és az ukrán21 állampolgárok anyanyelvükön forduljanak — nemcsak szóban, hanem írásban is — az állami szervekhez és szervezetekhez (Gyönyör 1987:48-51). Mindezek ellenére a kisebbségi nyelvek írásbeli használata a hatvanas évektől fokozato­san kiszorult a hivatalokból (Gyönyör 1987:53). Az 1990. évi nyelvtörvény expressis verbis nem tiltotta ugyan meg, hogy az ügyfél a hivatalhoz írásos beadvánnyal kisebbségi nyelven forduljon, a kontextus alapján a jogszabályt azonban másképp nem lehetett értelmezni22, illetve fennállt annak a veszélye, hogy a nem szlovák nyelvű beadványokkal a hivatal nem foglalkozik (Gyönyör 1993:176). Az 1999. évi nyelvtörvény említett rendelkezése — 2§ 3) bek. — egyrészt a Regionális és kisebbségi nyelvek európai chartájának egyes rendelkezéseivel, illetve az államnyelvtörvény 3.§ 5) bek.-vel függ össze. Az alkotmánybíróság ugyanis a már idézett határozatában éppen azt kifogásolta, hogy az állam­nyelvtörvény e rendelkezése kötelezettségként határozza meg az állampolgá­rok számára a szlovák nyelv használatát, miközben az alkotmány biztosítja számukra saját nyelvük használatát a hivatali érintkezésben (Gyurcsík 1998: 52). Az 1999. évi nyelvtörvény gyakorlati alkalmazásáról 1999 decemberében készült belügyminisztériumi jelentés megállapítja, hogy 1999 szeptembere és

Next

/
Thumbnails
Contents