Irodalmi Szemle, 2000
2000/5-6 - NYELV ÉS ÉLET - Szabómihály Gizella: A kétnyelvű iskolai iratok... /terminológiai problémák (értekezés)
NYELV ÉS ÉLET szágon ehhez hasonló összefoglaló elnevezés tudtommal nincs, létezik viszont dolgozók esti iskolája, gimnáziuma. Ennek alapján talán használható volna a dolgozók esti, levelező, egyéni, kombinált képzés-e összevont forma (pl. folyamatos szövegen kívül, pl. felsorolásokban), egyéb esetekben a különböző körülírásokkal élhetnénk, pl. munkaviszony mellett folytatott tanulmányok. 3.4. Szintén a középiskolai oktatással függenek össze ezek a kifejezések: študijný odbor - učebný odbor - zameranie študijného/učebného odboru (zameranie nä), s szintén fontosak, mivel ezek a bizonyítványokban is szerepelnek. A szakképesítések rendszere Magyarországon is hasonló, ám az ottani terminusoknak az itt felsorolt szlovák kifejezésekkel való azonosítása elég problematikus. A szakmai vizsgát igazoló magyarországi bizonyítványon például nem szerepel hasonló megkülönböztetés, mint nálunk (študijný odbor zameranie na ...), csak a szakképesítés kódszáma és elnevezése, s az Országos Képzési Jegyzékben szereplő szakképesítések kódszáma is eltérő rendszer. A szlovák rendszerben a szakképesítés kódja öt vagy hét számjegyből áll, ebből az első kettő az ún. skupina študijného odboru, a következő három a študijný/učebný odbor, az utolsó kettő a zameranie. Magyarországon az első két szám a szakképesítés szintjére, a következő négy a tanulmányi területre, az utolsó pedig ezen belül az adott szakképesítés sorszámára utal. A tanulmányi területen belül az első kettő az ágazati kód (pl. 62 földművelés, 18 művészet, 34 gazdaság stb.), ennek a a szlovák rendszerben az ún. skupina študijných odborov felel, mely szintén alapvetően ágazati felosztású, csak a kódok másfélék - pl. az egészségügy kódja Magyarországon 50, nálunk 53 -, a magyar rendszerben továbbá nem szerepelnek a gimnáziumok. A két rendszer elemeinek azonosítása azért is nehéz, mert a magyarországi OKJ-ben a szakképesítések betűrendben vannak felsorolva, míg nálunk az ún. skupina študijných/učebných odborov szerint. A szlovák rendszerben gyakorlati jelentősége a már említett študijný odbor/učebný odbor, illetve zameranie kifejezéseknek van, mert ezek szerepelnek az iskolai iratokban. A študijný odbor - učebný odbor megnevezések annyiban különböznek egymástól, hogy az első az érettségivel végződő képzés esetében használatos (tehát gimnáziumokban, szakközépiskolákban és egyes szakmunkásképzőkben vannak ilyenek), a másik pedig a szakmunkás- képzőkben folyó, nem érettségivel végződő szakmai képzésre vonatkozik. Ezért jelenleg a študijný odbor magyar megfelelőjeként a tanulmányi szak, az učebný odbor megfelelőjeként pedig a szakma szerepel az iratokban, a zameranie na ... pedig így van fordítva: szakirány El lehetne azon gondolkozni, hogy ezeket esetleg fel lehetne cserélni megfelelőbb kifejezésekkel, pl. a zameranie na., egyértelmen az adott szakképesítésen belüli specializáció-ra utal. Egyúttal arra is mindenképpen szükség volna, hogy a teljes szlovák képzési jegyzéket (és a hozzájuk kapcsolódó tantárgyakat) magyarra fordítsuk és magyarországi szakemberekkel megvitassuk. 3-5. Tanulmányai során a diák számtalan vizsgát tesz, ezek magyar megnevezésével általában nincs probléma, itt csak a szakképzést lezáró vizsga megnevezésének kérdését vetjük fel. Magyarországon a szakközépiskolai, szakmunkásképző iskolai, és szakiskolai szakmai tanulmányokat lezáró vizsgát