Irodalmi Szemle, 1998

1998/5-6-7 - TUDOMÁNY - Lanstyák István: Magyar nyelvtervezés a Kárpát-medencében a 21. században (2. rész)

LANSTYÁK ISTVÁN használata; sem azoké, akik valamilyen kommunikációs defektusban szenved- nek."”(1984:324) A nemstandard nyelvváltozatok visszaszorítására irányuló törekvés nem kevésbé helytelen, mint a többségi nyelvnek a kisebbségi rovására történő érvényesítése: az egyik az egy nyelven belüli, a másik a nyelvek közötti nyel­vi imperializmus megnyilvánulási formája. Az emberi nyelvek alapvető változékonyságának, változatosságának és közvelegességének tényét összhangba kell hozni a kisebbségi magyar nyelv- művelés azon hagyományos törekvésével, hogy tevékenysége a magyar nyelv egységének megőrzését szolgálja. A nyelvművelés „alapelviként rögzí­tette, hogy egyetlen magyar nyelv van, s a világ különböző tájain beszélt vál­tozatok ennek az egyetlen nyelvnek a részei (Lanstyák 1993a:59-60; Kontra 1994a:127; Péntek 1994a:137, Tolcsvai Nagy 199óa:240).16 A nyelvtervezés számára ebből az a feladat hárul, hogy a magyar nyelven be­lüli nyelv(változat)i sokféleség fenntartása mellett ügyeljen arra, hogy nyelvünk standard változatai közt megmaradjon a minél nagyobb mértékű kölcsönös ért­hetőség. Ennek hiánya nemcsak gyakorlati nehézségeket okozna, hanem alapot adhatna a határon túli magyar nyelvváltozatoknak a magyar nyelvről való, poli­tikai célzatú leválasztásához (L pl. a moldován vagy a karjalai nyelv esetét!). E feladat megoldása akkor látszik leginkább lehetségesnek, ha a Kárpát­medencei magyar nemstandard nyelvváltozatoknak az egyetemes magyar standardhoz való viszonyát az eredeti, Charles Ferguson (1975) által használt értelemben vett diglossziaként fogjuk föl17, s azt akként próbáljuk átgondolt nyelvtervezési lépésekkel stabilizálni (1. Lanstyák 1993c, 1994c; 1. még Fenyvesi 1995). Emellett figyelembe kell vennünk a nyelvünk többközpontúságából18 adódó nyelvtervezési teendőket is (erre 1. Lanstyák 1996d). JEGYZETEK 8. „Közösségi kétnyelvűség”-en azt a helyzetet értjük, amikor egy közösségnek két különbö­ző nyelvre van szüksége ahhoz, hogy mint közösség működni tudjon. Ennek megfelelően az ilyen közösséghez tartozó beszélők jelentős részének is mindkét nyelvre szüksége van ahhoz, hogy mint egyének a közösségükben boldogulni tudjanak. Ezért a kétnyelvű közösségekben élő emberek számottevő része mindennapi életében mindkét nyelvet használja, a beszédhely­zetnek, ill. saját kommunikatív céljainak megfelelően váltogatva őket. Az ilyen beszélők akkor is funkcionálisan kétnyelvűek, ha a két nyelv ismeretének jellege és szintje között jelentékeny különbségek vannak. 9. „Kettősnyelvűség”-en egyéni szinten két, viszonylag önállónak tekintett nyelvváltozat — leginkább a standard és valamilyen helyi nyelvjárás — ismeretét és a beszédhelyzet követel­ményeinek megfelelő, rendszeres használatát kell érteni (vö. Kiss Jenő 1989, 1995b:3-4; a kettős­nyelvűség és az oktatás kapcsolatára 1. Szépe 1985:269, 275; Sándor 1995:141-143; a kettősnyelvűség és kétnyelvűség viszonyára 1. Lanstyák 1990:397-398; Péntek 1994b:10; Bereg- szászi-Csernicskó 1996:29). 10. A kétnyelvűség stabilitása Herman József (1985:4) szerint is csak úgy érhető el, ha „céltu­datos gondoskodás történik a kétnyelvűség egyensúlyának a biztosítására, például azáltal, hogy a kisebbségi etnikum területén a többségi etnikum tagjai számára is szükségszerű legyen a ki­sebbségi nyelv ismerete.”

Next

/
Thumbnails
Contents