Irodalmi Szemle, 1995
1995/2 - Mészáros András: Alexandnai Szent Katalin legendájának bölcseleti háttere
Alexandriai Szent Katalin legendájának bölcseleti háttere (A legenda magyar és cseh verses szövegének összevetése alapján) Alexandriai Szent Katalin verses legendája középkori irodalmunk egyik kivételes alkotása. Azzá teszi egyrészt terjedelme (4073 sor), másrészt verselése, harmadsorban pedig teljessége. Ez utóbbi azt jelenti, hogy magában foglalja a legenda eredeti magvát, a passiót, és ezen kívül a szent gyermekkorát és megtérését leíró részeket is. Verselésében ugyan vannak zavarok, de ezek alighanem a többrendbeli másolás nyomán keletkeztek. Mivel a szöveget prózaszerűen folyamatosan írták, a zenei hallással szerényebben megáldott másolók (Sövényházi Márta és két ismeretlen apácatársa) az értelem tisztább átadása miatt megtoldották a sorokat. Mindezek ellenére joggal állíthatta Horváth János, hogy a legenda "nemcsak egyszerű fordítás, mint prózai szövegeink, hanem a magyar formaművészet legnagyobb teljesítménye középkori irodalmunkban". Ezt az állítását azonban Horváth János megtoldja egy másikkal is; mégpedig azzal, hogy a legenda mögött még nagyon sok kérdés rejlik, és ezért az iroda- lomtörténet-írás nem szűnhet meg foglalkozni vele. Az alább következő tanulmány egy ilyen rejtélyt próbál körüljárni. A rejtély Katalinnak a pogány bölcsekkel folytatott vitájához kapcsolódik. Nevezetesen arról van szó, hogy a magyar verses legenda a disputát Katalinnak Platónra való hivatkozásával zárja le, ezzel mintegy szentnek ítélve a győzelmet. Felmerült az a vélemény, hogy legendánk magyar versírója talán a reneszánsz neoplatonizmus eszméitől megihietve említi a vitában a görög filozófus nevét. A kérdést (ti. hogy hogyan került a legenda cselekményébe Platón?) valószínűleg ez a tanulmány sem fogja végérvényesen megválaszolni, de egy új szempont bevonásával szeretném legalább pontosítani a legendáról megalkotott eddigi képünket. Ez az új szempont a cseh nyelvű — szintén verses — legendával való összehasonlítás, amely komparáció talán jobban rávilágít a magyar nyelvű változat disputájának fenti sajátosságára is.