Irodalmi Szemle, 1995

1995/2 - Gereben Ágnes: Az emigráció és XX. századi orosz irodalom

Voronszkij feladatául tette egyrészt az emigráns sajtó referálását, másrészt egy olyan irodalmi folyóirat létrehozását, amelynek segítségével "le is lehet győzni" az orosz emigráció hatását. A későbbi helyzethez képest még egységes versenynek látszó intézkedéssorozat hozta létre a korszak legjobb moszkvai irodalmi folyó­iratait, teret adván az 1920-as évek később "megbízható bolsevik" mentoraikkal együtt elpusztított fiatal íróinak Iszaak Bábeltől Borisz Pilnyakon át Oszip Man- delstamig. Hogy az első években mennyire nem maradt átláthatatlan és áthághatatlan fal a honi és a külföldi orosz irodalom között, mi sem bizonyítja jobban, mint hogy Berlint az 1920-as években csak mint "a harmadik fővárost", mármint Pétervár és Moszkva után a harmadik orosz kulturális centrumot emlegették. A város akkor valóban nem elválasztó, hanem összekötő híd volt az otthon maradt és az emigráns irodalom között: a maga különös félig, majd teljesen emigráns helyzetében Mak- szim Gorkij oda telepítette fontos műveket publikáló könyvkiadóját, sőt a bolsevik vezetés is egy helyben bejegyzett kiadót tartott fenn Berlinben — mint később kiderült, azért, hogy a nemzetközi diplomáciában jó ideig legitimitással küszködő szovjet állam támadhatatlan helyzetet teremtsen a jogdíjak bekasszírozásához. "A harmadik főváros” olyannyira összekötötte a valójában akkor még talán egysé­gesnek tekinthető orosz irodalmat, hogy 1921—1922 folyamán Berlinben ütöttek tanyát a nem-emigráns orosz irodalom ifjú titánjai, köztük Pasztemak, Maja­kovszkij, Jeszenyin és mások. "Az orosz Berlin" helyzetéből, lakóinak világnézetéből adódóan az 1917 utáni első években sok esetben az ideológiáktól független, összorosz értékek hordozója volt. A kezdettől mélyen átideologizált szovjet-oroszországi kultúrával szemben programszerűen igyekezett meghaladni a szekértábor-szemléletet, már csak azért is, mert e mélyen és jellegzetesen intellektuális emigrációnak lényegében ez volt — és a múló idővel mindinkább ez lett — az egyetlen létalapja. Még a tömeges kivándorlást megelőzően, 1920-ban indított Mir i Trud című berlini lapjában V. Sztankovics és köre ezt a"kulturális békéltetés missziójának" nevezte. Nem kevés naivitás (vagy talán inkább jellegzetesen értelmiségi balekság) kellett ahhoz, hogy miközben Szovjet-Oroszországban sorra felszámolták Kolcsak, Gyenyikin, Jugye- nyics fehér hadseregét, a főszerkesztő egy tanulmányában meghirdesse "a világ- és polgárháború kiváltotta lelki anarchia elleni küzdelem" programját. A szintén berlini Zsizny c. lapban megjelent kiáltványt a berlini orosz nyelvű napilapok közül a Vremja, a Golosz Rosszii, a varsói Varsavszkoje Szlovo, a Ívovi Prikarpatszkaja Rusz szerkesztői is aláírták, és jó néhány író, irodalomtörténész csatlakozott hozzá. Elismervén "a szovjethatalom jogi, gazdasági antidemokratizmusát és élet-elle- nességét", leszögezték: „fegyveres harccal, erőszakkal nem lehet megteremteni Oroszország egységét és demokratikus államiságát". Ez, állították a kiáltvány megszövegezői, "az orosz kultúra maradványainak pusztulásához, a lakosság kihalásához és az ország tönkretételéhez vezet". Miközben Szovjet-Oroszor­szágban véres polgárháború folyt, s Lenin kormánya 1917 decemberétől kezdve terrorral igyekezett megszilárdítani hatalmát az országban, a berlini orosz Gereben Ágnes

Next

/
Thumbnails
Contents