Irodalmi Szemle, 1994

1994/1 - LACZKÓNÉ ERDÉLYI MARGIT: Örkény István drámáinak epikai szempontú vizsgálata

Örkény István drámáinak epikai szempontú vizsgálata cesek közt is akad anekdota, legalábbis sztori, csattanóra épült elbeszélés a műfaj ha­gyományos szabályai szerint”.6 Az Egyperces novellákhoz7 írt Használati utasítás sem kerülheti el figyelmünket, amely voltaképp a műfajt mutatja be. „Fontos, hogy a cí­mekre ügyeljünk A szerző rövidségre törekedett, nem adhatott hát semmitmondó föl­iratokat. Előbb a cím, aztán a szöveg: ez az egyetlen helyes használati mód... Aki valamit nem ért, olvassa el újra a kérdéses írást. Ha így sem érti, akkor a novellában a hiba. Nincsenek buta emberek, csak rossz Egypercesek! ” Mivel az író lemond a jelen­ségek, események részletező leírásáról, és módszeres eljárásával „konkrét” abszt­rakcióra törekszik, minden szónak, írásjelnek, stilisztikai, kompozicionális és tipográfiai megoldásnak nyomatékos jelensége van. Örkény posztmodernbe irányultságát egy korábbi írásunkban körvonalaztuk8 Nincsenek tehát messze tőle a már inkább posztmodernizmusra jellemző eljárások, mint a dokumentumok és kvázidokumentumok felhasználása s az önéletrajz és filo­zófiai esszé elemeinek adaptálása. A „racionális” groteszkben nemegyszer a kollázs- és montázstechnikát alkalmazza, gyakran építve a játékosság elvére s kifejezetten a nyelvi játékra. Az író ötletgazdag poénjait példázza az Üres lap és az Apróhirdetés avagy Örök nosztalgia: „Joliot Curie téri, ötödik emeleti, kétszobás, alkovos, beépített konyhabútorral fölszerelt, Sashegyre néző lakásomat sürgősen, ráfizetéssel is elcserél­ném Joliot Curie téri, ötödik emeleti, kétszobás, alkovos, beépített konyhabútorral föl­szerelt lakásra, a Sashegyre néző kilátással. ” (228) Az író apróhirdetése, noha abszurd helyzet képe, primér jelentésében nem éppen jellemző, annál inkább kon- notatív szinten: a megunotton, megszokotton változtatni akarunk, hogy aztán újra visszavágyjuk az eredeti állapotot. Dokumentum és fikció, illetőleg a dokumentum vagy fikció kérdését veti fel a Mi mindent kell tudni című műben. Megdöbbenést vált ki az olvasóból az a tény, hogy az író egy korabeli átszállójegy útmutatóját másolta le, s mindössze egy címet adott neki. Szépirodalmi alkotássá emelte az útmutatót, s ez a befogadót arra kényszeríti, hogy ne valóságos dokumentumként olvassa a szöveget, ne a denotáció szintjén ér­telmezze azt, hanem a mögöttes konnotatív tartalmat keresse. A szöveg egész sor tautológiát is tartalmazó utasítást ír le a hatalom pozíciójából megszerkesztve. Szi­gorúságát sugallja a személytelen stilizálás, a névszói állítmányok túlsúlya. A fon­toskodó szöveg így új, általánosabb jelentést kap, amely a primér élethelyzetre értve az egyéni szabadság korlátozására is átvihető. Örkény némely krokija az intellektust „csiklandozó” játékra szólít fel. Ennek frappáns megoldását a nyelvi játékra alapozó Itália címűben érdemes megvizsgálni. Tanulsága, hogy devalváljuk értékeinket, s bizonyos helyzetekben devalválódunk mi magunk is, nemzetként, egyénenként egyaránt. Ebben az írásban is figyelnünk kell minden elemre. Az Itália elnevezés az európai kultúra jelképeként jelenik meg a triviálisabb Olaszország helyett. Az olasz karmester az előbbit volna hivatott képvi­selni, de miután végigvezényeli Verdi Álarcosbál című operáját, elmerül a pesti éj­szakában. Találkozik egy prostituálttal, táncol vele, és udvarol neki (tolmács közvetítésével). Az író a prostituáltat kizárólag hölgynek nevezi, így csak helyzetad­ta és -rajzolta finom iróniával „pontosít”. A novellában található egy szellemes

Next

/
Thumbnails
Contents