Irodalmi Szemle, 1994

1994/7-8 - 440 éve született és 400 éve halt meg Balassi Bálint - EVA TKÁČIKOVÁ: Fanchali Jób János kódexe és Balassi Bálint

EVA TKAČIKOVÁ Fanchali Jób János kódexe és Balassi Bálint Fanchali Jób János kódexe a magyarországi reneszánsz kultúra jeles emlékei közé tartozik. Nyolc szlovák nyelvű szerelmes versen-dalon kívül tartalmaz 21 magyar nyelvű lírai költeményt is, melyek közül nyolc bizonyítottan Balassi Bálint műve. Figyelmet érdemel Balassinak a poétikus „széphistóriák” mintájára írt szerelmi drámája, a Credulus és Júlia is, amely talán összefügésbe hozható a Júliának ajánlott ismert szerelmesvers-ciklusával. A szóban forgó kéziratos kódex ezenkívül még két verses krónikát tartalmaz: Görcsöni Ambrus Mátyás királyról, valamint Varsányi György Xerxész perzsa királyról írt krónikáját. A kódexben a szerelmi romantika ötvöződik a hősi lovagi szellemmel, a Balassi Bálint irodalmi alkotásaira olyan jellemző kellékekkel. A kódex feljegyzője, Jób Já­nos de Fancsali liptói, pontosabban proszéki nemesember, nemcsak szomszédja volt Balassi Bálintnak, hanem nyilvánvalóan nagy csodálója is. Kétségtelen, hogy a Fanchali-kódex fölfedezése nagymértékben módosította a magyarországi reneszánsz kultúráról kialakult képet. Míg korábban csupán latin nyelvű humanista irodalom s vallási-egyházi szövegek létezéséről tudunk abból a korból, a Fanchali-kódex szövegei egy csapásra adekvát bizonyítékot szolgáltattak a reneszánsz irodalmi kultúra magyarországi jelenlétéről. Ugyanakkor Fanchali Jób János kéziratos kódexe, amely Anthologie von Literaturwerken dér ungarischen Renessaince címszó alatt a bécsi Egyetemi Könyvtárban található (Series nova Z 964), azáltal, hogy szlovák és magyar nyelvű szövegeket egyaránt tartalmaz, egyszer­smind a szlovákok és a magyarok közös, illetve hasonló irodalmi és kulturális tö­rekvéseiről is bizonyságot ad. Mind a régi magyar, mind a régi szlovák irodalomban ezek az első lejegyzett szerelmes költemények, s elmondhatjuk, hogy mindkét iro­dalomban hirtelen, számottevő korábbi írásos hagyomány nélkül tűnnek fel. Nem mintha tagadni akarnánk hasonló típusú irodalom jelenvalóságát a magyarországi nemesi udvarokban, de mivel szinte teljességgel hiányoznak az autentikus szövegek, kénytelenek vagyunk főképp következtetésekre és találgatásokra hagyatkozni. Vé­gül is némely középkori szerelmi história erősen elváltoztatott töredékeit csak sok­kal később találjuk meg irodalmunkban, nevezetesen a 18. századi kéziratos énekeskönyvekben és gyűjteményekben, illetve az ún. népi olvasókönyvekben. Ám­de ezek esetében aligha érvelhetnénk azzal, hogy ténylegesen hazai kontextushoz kapcsolódnak, mert tudvalévőén a múltban számos motívum, sőt egész históriák vándorlása szervesen hozzátartozott a kultúrához. A szlovák reneszánsz irodalom megjelenési formáiról írt egyik korábbi munkám­ban megfogalmaztam azt a véleményemet, hogy a szlovák szerelmes költemények- dalok „ valószínűleg hazai környezetben keletkeztek, elsősorban Balassi költői körének

Next

/
Thumbnails
Contents