Irodalmi Szemle, 1994

1994/1 - BROGYÁNYI JUDIT: Tévedések fenntartása mellett (Interjú Vas Istvánnal)

Brogyányi Judit kező szerepe volt, s később még inkább ebbe a helyzetbe kényszerült. Mindig meg kellett valamit védeni. Ez már nem Ady kora volt. így lett e korszaknak reprezenta­tív költője Babits Mihály. Őt a múzsa védekezésre teremtette. Az is az okok közé tartozik — erre Illyés döbbent rá Párizsból hazaérve —, hogy Magyarországon az avantgárdnak nem volt talaja. Itt nincs a helyén. Nem ismerem a cseh helyzetet, de a franciákkal kapcsolatban mindig az az érzésem, hogy az avantgárd erősen kötő­dött a francia költészethez. Az egészhez, kezdve a trubadúrokkal. Sok avantgárd fo­lyóiratot láttam, s egész bizton állíthatom, hogy Kassák ilyen folyóiratai a legjobbak közé tartoztak a világon. Tehetséges emberek csinálták: Illyés, Déry, Németh An­dor, Zelk Zoltán, aki akkor még Zelkovics Zoltán néven írt. Szóval, ha Kassák fo­lyóiratait valaki lefordította volna franciára, akkor ezek jó francia folyóiratok, s a bennük közölt versek nagyon jó francia versek lettek volna. Olyanok, amilyeneket a legjobb francia avantgardisták írtak. De Apollinaire verse — én mondom ezt, Apol­linaire egyik fordítója — lefordítva nem magyar vers. Ez a különbség. Kivált Kas­sákra vonatkozik mindez, aki mégiscsak vezető alakja volt ezeknek a mozgalmaknak, sőt — azt hiszem Zelk találta ki ezt a kifejezést — nálunk Kassák maga volt az egyszemélyes avantgárd. Tegyem hozzá, hogy ezzel nem kisebbíteni kí­vánom Kassák érdemeit, mert kiváló ember volt, de eléggé összeférhetetlen. Eny­hén szólva... — Hogyan kerültek szembe egymással? — Nem volt kellemes ember például André Breton sem, de a francia avantgárd­nak több vezére is volt, közöttük mondjuk Apollinaire joviális, kedves ember, de Kassák úgy volt összeférhetetlen, hogy egyetlen volt. S nála a személyi tényezőké volt a döntő szerep... — Ön számára a Kassákkal való szembefordulás egyszersmind az avantgárdtól való elfordulását is jelentette? — Igen... Nem tudom, hogy időrendileg így volt-e, de a két dolog mindenképpen összefügött. Kassák közölt tőlem, a bécsi tanulóévekben lelkesedtem is érte, de egy­szerre meguntam az egészet. Talán a rettentő mohóságom volt az oka, ahogy a fran­cia és a német források nyomán az avantgárdot mellre szívtam... Az avantgárddal csínján kell bánni. A csinálásában is, a fogyasztásában is. A mértéktelenség megárt­hat. Arany Jánost soha nem lehet megunni. Az avantgárdot meg lehet. Mire Éluard akkor hozzáférhető két kötetét harmadszorra elolvastam Bécsben, már untam. Pe­dig még franciául is írtam avantgárd verseket, mert ugye, igazi avantgárd verseket csak franciául lehet írni. Nem mondom, hogy jókat vagy pláne nyelvtanilag hibátla­nokat írtam, de kipróbáltam. És — ismétlem — egyszerűen meguntam. Szerepe volt ebben a kiábrándulásban vagy elfordulásban Illyés Gyula első kötetének is. A Szimplon kávéházban, a Körút és a Népszínház utca sarkán volt Kassák törzyhelye, ide járt József Attila, Tersánszky és Illyés is. Megjelent a Nehéz föld, már a Nyugat emblémájával, s Illyés behozta a friss példányokat. Adott Kassáknak, adott mások­nak, ennek-annak, aztán rám nézett,, s nem is tudom, miért, adott nekem is egy pél­dányt. Pontosan meg tudom mondani a dátumot: 1929 vízkeresztjén történt. Másnap isndultam vissza Bécsbe. A vonaton Illyés verseit olvastam, s el voltam ra­gadtatva: ez a költészet — éreztem. Van benne avantgárd is, de ez már magyar köl­

Next

/
Thumbnails
Contents