Irodalmi Szemle, 1993

1993/9 - PERÚJÍTÁS - PAUL VALÉRY: Mécs László francia nyelvű verskötete elé

Mécs László francia nyelvű verskötete elé szentelte magát. A legelragadóbb és legnemesebb jelenség volt. Nemes és megnyerő arcán tükröződött a vágy, hogy meg akar érteni és értetni, amivel azonnal meggyőzi mindazokat, akik szellemi gyónásra képesek. Hangja meleg volt, a leggazdagabb árnyalatok kifeje­zésére képes és mélységes. Az én hangom fakó és elég gyenge: az volt a benyomásom, hogy papírpénzt cserélek ki az ő aranyával. De ha Mécs László minden ízéből kitűnt költői lénye, semmi sem mutatta akkor benne a szerzetest és papot, ami pedig foglalkozása. Mécs premontrei rendtag; de Szent Nor- bertnek ez a fia, amikor én láttam, nem viselte rendjének fehér öltönyét az azúrkék övvel, amelyről egyik kedves költeményének tercináiban ezt írta: Itt élek a hajdani magyar Felvidéken, Fehéren és kéken. Azt mondottam: szerzetes és pap, mert a premontreiek olyan szerzetesek, akik lelkipász­tori teendőket is végeznek bizonyos parókiákon: tehát félig a világban, félig a zárdában élnek. Mécs a költő, pap és szerzetes rendkívüli könnyedséggel és cselekvési szabadsággal hordozza, sőt fokozza hármas hivatásának kiemelkedő jellegét. A lelkipásztorság, a szer­zetesi hivatás és a szent költészet lelkes szolgálata összeolvad benne és egymást támogatja minden nyilvánvaló nehézség nélkül: „est totus in toto, et totus in qualibet parte"(min- denben teljes és teljes bármelyik részében is). Papi jellege nem akadályozza erőteljes személyiségének kifejlődését; és hite együtt él azzal a csodálatos érzékenységgel, amely befogadja és nagyszerű művekben visszaadja a földi élet minden erejét és szépségét. Az az összhang alakítja szellemi arcát olyan összetetté és annál érdekesebbé számunkra, mert — nem lévén hasonló példa a mi hazánkban — csak némi nehézséggel érthetjük meg. Pap vagy szerzetes ilyen megjelenéssel és nagy stílussal megdöbbenést keltene Fran­ciaországban, ahol a történelmi körülmények folytán, amelyek a politika hagyományaival és a szellemi élet általános kritikai irányzatával járnak, a rendes vagy világi papságot is arra kötelezik, hogy érzelmeinek és gondolatainak kifejezésében egészen különleges tar­tózkodást mutasson fel. A 16-ik század óta nálunk nem volt egyházi férfiú, aki olyan merész nyelvezettel mert volna írni, mint amelynek használatától nem rettentek vissza a szentek a középkorban. Szent Bernát nyelve ma botrányt okozna; hihetetlenül merész... Egy másik szent, Avitus, akit én igen nagy költőnek tartok, egy még távolibb században olyan verseket írt, amelyek rendkívüli életigazságokat fejeztek ki. Mécs verseiben nin­csenek ilyen merészségek, de megvannak az övéi is. A „Milói Vénusz"-ról így dalol: Mert nemcsak ottan vársz te a Louvre ölén — minden Kor s ember álmai távolán Feltűnsz s a századok homályán átragyog ős, nevető szent arcod. Istennő! bort nyakalva a nyári hőn öreg diófa lombja alatt: sötét Bús barbár bárd köszönti rád a régi szerelmesek álom-kelyhét!

Next

/
Thumbnails
Contents