Irodalmi Szemle, 1992

1992/11 - LIBRESSZÓ

LIBRESSZÓ Libresszónk vendégei: Hajdú István író, Csehy Zol- tán(az Irodalmi Szemle szerkesztője), dr. Kiss László orvos — a következő könyvekről mondják el vélemé­nyüket: James Joyce: Finnegan ébredése (Holnap Kiadó, 1992), Ezra Pound versei (Európa Könyvki­adó, Budapest 1991), Koncsol László Dlósförgepa- tony (Madách, 1992). Hajdú István: Az Ifjúkori önarckép és az Ulysses szerzője nagy fába vágta a fejszéjét. Körkörös szerke­zetben (utalás a buddhizmus filozó- fijára?) próbálja megjeleníteni az öröklét problémáját. A helyszín ez­úttal a már jól ismert ír Dublin. Az események az Earwicker család kö­rül forognak, hömpölyögnek az időtlenségben, sűrűn egymásra ra­gasztott fóliaképekben, megteremt­ve az „univerzális történelem” mítoszát az egységes kozmoszban, amit Joyce stílszerűen „Kaozmosz- nak” nevez. A szereplők osztódnak és átlényegülnek, egy jól bevált képlet, a pozitív és negatív pólus (férfi és nő), buta és tehetséges, az egyház által kínált közös öröklét (Isten) és a teljesen lemeztelenített, individulaista, emberi halál vonzás­körén belül. Joyce határtalan variá­cióihoz előszeretettel használja fel a Bibliát, a skandináv mítoszokat, a kelta miológiát, de Darwin: A fajok eredete cmű munkáját is, valamint különböző történelmi mondák és vallási legendák „levonatait”. Ami a könyvben mesterien van kezelve, az maga a nyelv. A szöveget olvasva hamar kiderül, hogy a szer­zőnek és a fordító Bíró Endrének kitűnő költői érzéke van: az önké­nyesen összekapcsolt szavak, eltor­zított szójátékok, gyermeki rigmusok, hangutánzások és tudatos félrehallások határtalan lehetősége­ket nyújtanak a komponálásra. Az elsöprő szóáaradatban tizenöt nyelv szavai, kifejezései vannak beépítve. A lefordíthatatlan vagy a fordítás­ban élvezhetetlen gondolatok és gondolathalmazok helyén kiegészí­tő, magyarázó szövegek állnak, biz­tosítva a regény folyamatosságát és utalva az értelmi és érzelmi össze­függésekre. A könyvben folyamatosan előtű­nő fa-kő szimbólum, ahol az állan­dóan növekvő, élő fa dominanciája tűnik ki a holt kővel szemben, Joyce óriási életigenlését, hitét fejezi ki. A könyvet azoknak ajánlom, akikben van merészség felmászni erre az ágas-bogas „fára”. Csehy Zoltán: Szinte hihetetlen, hogy az az Ezra Pound, aki legalább fél évszázada ihleti a magyar lírát is,

Next

/
Thumbnails
Contents