Irodalmi Szemle, 1991

1991/11 - Fónod Zoltán: Helyzet van, feleim! (hozzászólás egy vitához)

Helyzet van, feleim! mert mások az ÉN szentségénél tartanak! - szintetizáló szándékról szólok. Mel­lékes számára, hogy a kézirat „ömlesztett“ profilok helyett kereszt- és hosszmet­szetben, sőt „skatulyázva“ (irányzatok szerint csoportosítva) megkísérli a két vi­lágháború közötti kisebbségi irodalmat - ismeretterjesztő szándékkal! - bemu­tatni, mégpedig a forrásművek felhasználásával, a kortárs kritika felsorakoztatá­sával, valamint a saját véleményalkotással. A kézirat 80-90 százaléka eddig már különböző kötetekben, folyóiratokban megjelent, de a „kiszorítósdi“ nagyobb dicsőségére együtt nem jelenhet meg. Ilyen egyszerű az ügy! Most látom, mennyi­re igaza volt annak a kollégának, aki, midőn (1983-as kényszer-alkotószabadsá- gom idején) megtudta, hogy mire „vetemedtem“, mindössze annyit mondott: „Ezek téged megesznek!“ Ha eddig nem is ettek meg, de jócskán kóstolgatnak. 2. Turczel vádaskodásán végigvonul a vád, hogy a „mérhetetlen mennyiségű forrás“ idézésekor nem rá hivatkozom (ahogy írja: „akkori egyetlen közvetlen“ forrásra), hanem az általa „feltárt" forráshelyekre. Ez a „szerény“ megfogalmazás arra vall, hogy nemcsak a témát tekinti „tabunak“, hanem a forrásokat is. Holott ezek a források, Pozsonyban és Pesten mindenkinek rendlekezésére állnak. (Né­hány forrásművet egyébként 1983-ban maga Turczel kölcsönzött!) Hogy a célba- vett Kisebbségi szerepkörben című anyagrészben a 150 lábjegyzetben háromszor fordul elő a neve, azzal magyarázható, hogy - ahogy szokás és illik! - az eredeti forrásokra, idézetekre hivatkozom. Normális esetben az ellenkezője volna szo­katlan. Erősen „sarkító“ kritikusaim (a júniusi számban ketten is) figyelmen kívül hagyják, hogy 1984-ben az Üzenet című (Hét) folytatásos közlés végén háromne­gyed oldalnyi a forrásmű-jegyzék, a Tegnapi önismeret című kötetben - az írói portréknak - ugyancsak aforrásművek megadása pótolta a lábjegyzetet és védi ki a plagizáció, kompiláció vádját! így van ez egyébként Csandánál, Aratónál, a hatkötetes (és a pótkötetes) magyar irodalomtörténetnél is, nálam azonban fő­benjáró bűnnek számít. Az átdolgozott kéziratban a lábjegyzetek mellett 46 for­rásművet és 62 tanulmányt sorakoztatok fel. Ezenkívül az előszóban külön is fel­sorolom azokat az írókat, kritikusokat (hazaiakat és külföldieket!), akiknek mű­veit, tanulmányait munkám során irányadónak tekintettem. Az érintett „kira­bolt“ szerzőkről ezt írom: „Tájékozódásunkat segítették az úttörő munkát vég­zett irodalomtörténészeink kutatásai. Turczel Lajos a kisebbségi irodalom és kul­túra fejlődésének feltételeit tárta fel (Két kor mezsgyéjén, 1967), Csanda Sándor a felszabadulás után elsőként foglalkozott a két világháború közötti csehszlová­kiai magyar irodalommal (Első nemzedék, 1968). Szeberényi Zoltán pedig Győry Dezső munkásságát elemezte (A vox humana poétája, 1972)“. (1.: Üzenet, kézi­rat, 7.1.) Mit lehet még tenni, hogy Turczel ne érezze magát „megraboltnak“??? 3. A hangulatkeltéshez, hitelrontáshoz, denunciáláshoz tartozik, hogy a kézi­rat második változatáról (melynek terjedelméről valótlant állít!) azt írja: ezt a változatot „nem egy ollózáshoz szokott, ollózásra kényszerült újságíró végzi, hanem a Komenský Égyetem nyelvészeti és irodalmi tanszékének tagja: adjunk­tusa, docense, sőt átmenetileg vezetője is, akinek egyik fő feladata éppen a filo­lógia tisztaságának védelme lenne“. Éltekintve attól, hogy Turczelnak fogalma sincs arról, egy újságíró mikor „ollózik“, a minősítéssel (újságíró) eleve egy alan­tasabb „kasztba“ sorol, holott ez a „kaszt“, annak egyes képviselői távolról sem

Next

/
Thumbnails
Contents