Irodalmi Szemle, 1990
1990/2 - BESZÉLŐ MÚLT - Csáky Károly: Mikszáth-művek néprajzi elemei s azok utóélete
15 Mikszáth: A gózoni Szűz Mária. In: JP. 182. Mikszáth írásaiban gyakran találkozunk névferdítésekkel, illetve kitalált helynevekkel. Ilyen a novellában szereplő Gózon is. Az író topográfiájából azonban eléggé nyilvánvaló, hogy a szülőfalujához közeli Kékkőről van sző. A helység ugyanis régi időtől búcsú járóhely szép kálváriával, melyet gesztenyeerdő vesz körül. 16 Mikszáth: A gózoni Szűz Mária (Továbbiakban: GóSzM). In: JP. 185. 17 Csáky: HallMH. 187. 18 Mikszáth: ParkSK. 98. 19 Uő: Az a fekete folt. In: TA. 55. 20 VJMM 1987. 21 Csáky: HallMH. 15—17. 22 Manga János: Luca alakja a falusi nép babonás hitéban. A Hét (Ipolyság). 1930,50. 23 Mikszáth: Galandáné asszonyom (Továbbiakban: GalA.). 176. 24 VJMM 1987. 25 Lásd: Csáky: HallMH. 22 — 31. 26 Bisztray: MkthNpr. 29 — 30. 27 Böhm József (1906) községi krónikás adatközlése. Zsély 1987. (Továbbiakban: BJ 1987) 28 BJ 1987. 29 Csáky: HallMH. 118 —137. 30 Magyar Néprajzi Lexikon. 2. kötet. Bp. 1979. 544. 31 Mikszáth: PrakSK. 76. 32 Uő: Tímár Zsóii öröksége. In: JP. 146. 33 Uő: Az arany kisasszony. In: TA. 43. 34 Uö: A bágyi csoda. In: JP. 163. 35 Uő: A néhai bárány. In: JP. 123. 36 Uő: A kis csizmák. In: JP. 143. 37 Uő: PrakSK. 97. 38 Uő: Az a fekete tolt. 54. 39 Uő: PrakSK. 103. 40 VJMM 1987. ..Ha alacsonyan repülnek a fecskék, nem fog esnyi. Ha magasan, akkor harmadnapra nagyon sok essö lessz. I n mindig úgy tudtam, hogy mikor fürödnek a fecskék, akko,* fog esnyi. De vút itt eggy öreg néni, az megjósolta, hogy akkor lessz sok esső, ha nagyon magassan szállnak. Ks ez így is lett.” 41 SC 1987: ,,Keď lastovičky lietali nízko, vraveli že bude pršať. Kecf vyššie, dlho nebude; pršať.” 42 Mikszáth A kis csizmák. In: JP. 141. 13 Magyar Néprajzi Lexikun. 1. kötet. Bp. 1977. 346. 44 Mikszáth: GalA. 175. 45 VJMM 1987. ,,Még én is emlékszem rá. hogy innen is elmentek még valami príböli (Ebeckkel szomszédos falu) keresztútra, és ott várták mán egymást. Aztán elmentek a príböli templomba, ott az oltár megett volt valami kis kútacska, és abbó’ a vízbő’ ha szettek, a tehenek jó fejtek.” 46 VJMM 1987. „Megrontották a tehenet, hogy kevés tejet adjon, ne legyen jó fejős, ne legyen vaj belőle. Összenőtt szemöldöke vót a boszorkának. Nagypinteken is mentek a príböli keresziútra. Mcgtanútak egymástól babonáznyi. (...) Meséték. azt hallottam sokszor, hogy boszorka lónak változtatja az embert, és lovagolnak rajta.” 47 Mikszáth: KisP. 151. 48 VJMM 1987. 49 ŠC 1.987. ,,Povedali, že chodili bosorky. Ja som nevidel, čo ony robili. Stridžili. Jaj, to bolo šakovo. Aj to bola bosorka, kecľ sme mali kravy a sme mútili maslo. Veľaroz sme nemohli ani mútiť. Už ja to pamiitám, že keď mútili, a kecf chceli vybrať maslo z tej benky, našli žabu. Bola tá bosorka. Lebo ta bosorka sa obrátila, tá sa obrátila na šakovo. Potom jej pootínali. Chytili ju, tú žabu a podtínali jej prsti.” 50 Jusztin János (1896) Ipolyfödémes 1982. 51 Benkó István (1899) Kelenye 1982. 52 Magyar Néprajzi Lexikon, III. kötet. Bp. 1980. 207. 53 Bisztray: MkthNpr. 34. 54 Mikszáth: GalA. 177 -178. 55 Uő: KisP. 151.