Irodalmi Szemle, 1990

1990/10 - Szépfalusi István: Család és anyanyelv (szociográfia)

Család és anyanyelv együtt van a család, mindig énekelünk egy népdalt. Nálunk ez a szokás - emlí­tette Stájerországban egy soproni születésű régi ismerős.- Öt gyermekem és nyolc unokám van. Mindannyian Ausztriában születtek, de valamennyit megtanítottam magyarul. Noha gyermekeim házastársainál a nemzetiségi arány 4:1 az osztrákok javára, mégis beszélnek magyarul. Én ne­veltem fel valamennyit. Hogy milyen bölcsődalt éneklek, abba nem szólhat bele senki. Segítettem a fiataloknak, valamennyiüknél mindketten dolgozhattak. En­nek fejében viszont ragaszkodtam hozzá, hogy magyarul taníthassam a gyereke­iket. Nehogy szemrehányást tegyenek egyszer a szüleiknek vagy nagyszüleik- nek, hogy nem tanították meg őket valamire, amit minden további nélkül ingyen tanulhattak. Sokan vetették szemére iskolai tanterveknek, tanügyi reformoknak a közép­európai iskolákban az élő nyelvtanítás hiányosságát. Miért ne lehettünk volna mi magyarok háromnyelvűek? Vagy négynyelvűek? Mint a svájciak, a skandinávok, vagy a Benelux-államok polgárai? Megtanulhat­tunk volna könnyűszerrel legalább két nyelvet, valamennyien. Németül, egy nyugati nyelvet és szlovákul, oroszul, románul, szerbül, horvátul vagy szlovénül, egy keleti, ill. szomszéd nyelvet, aszerint, ki hol lakott. A tantervek, úgy tűnik, főleg a franciák után tájékozódtak, s maradt a magyar egynyelvű. Pedig Pozsony, Kolozsvár, a Bácska, Zágráb példája, Fiúméról nem is beszélve, kézenfekvőbb lett volna, amikor még lehetett. Aztán a zsidóktól is többet lehetett volna tanulni. Ők valamennyien többnyelvűek. Meg a tizenhato­dik századot is előbb fel lehetett volna fedezni. Támadj fel haló poraidból, jó Bornemissza Péterünk!- Gyermekeink 14 és 17 évesek. Többször szemrehányást tettek már apjuk­nak, miért nem tanította meg őket magyarul. Megígérte nekik, ahogy megkap­ják az osztrák állampolgárságot, azonnal elviszi őket Erdélybe. Mulasztását pó­tolni fogja. Ott lehet a legszebb magyar nyelvet tanulni. Amíg konzuli útlevele volt, csak maga járt át Magyarországra. Családját fél­tette. Osztrák feleségét is féltette.- Mi tanítjuk Ausztriában gyermekeinket magyarul beszélni, abban biztos le­het, állította határozottan egy magyarországi horvát anya és a magyarul megta­nult osztrák férj.- Én nem tanítom a gyermekeimet magyarra. Minek az? Sokkal kézenfek­vőbb, ha megtanulja az apja anyanyelvét, a szlovént. Akkor könnyebben járhat majd át ő is bevásárolni a szomszédba. Elvégre itt élünk a határ mellett. Ma- gyarszág távol van tőlünk. S tudja, Szlovénia mégiscsak nyugat. Arról nem is szólva, hogy egyszer Ausztriához tartozott. Magyarország pedig távol esik földrajzilag a jugoszláv határ menti karintiai fa­lutól. Váratlan élmény fogadott egyszer egy távoli, tiroli faluban. A felkeresett házi­gazda a negyvenes években a parasztpárt egyesülése ellen foglalt állást. Ezért börtönbe került. Onnan sikerült megszöknie. Kijött Ausztriába. Nem sokkal ké­sőbb, még a fordulat évében, menyasszonya utána jött.- Azóta itt élünk ebben a faluban. Húsz-huszonöt kilométeres körzetben nincs már magyar. Senkit sem ismer-

Next

/
Thumbnails
Contents