Irodalmi Szemle, 1989

1989/9 - BESZÉLŐ MÚLT - Gömöri György: Jean-Baptiste Morin észak-magyarországi bányalátogatása 1615-ben

Gömöri György Jean-Babtiste Mór in észak-magyarországi bányalátogatása 1615-ben A hajdan európai hírű észak-magyarországi (ma Szlovákiához tartozó) nemesfémbányák már a XVI. században felkeltették a külföldi tudósok érdeklődését, de az első hosszabb élményleírást csak a XVII. században, pontosan 1619-ben kapjuk róluk Jean-Baptiste Morin nevű francia utazó tollából. Arról, hogy egy bizonyos „). B. Merin” 1615-ben megtekintette a magyarországi bányákat, már Róna Éva beszámolt az Angol Filológiai Tanulmányok III. kötetében, s utána hivatkoztak rá más kutatók is. Róna és mások is angolnak hitték Merint, mivel szövege egy angol útleírás-antológiában látott napvilágot, és nem volt rá utalás, hogy ez a szöveg valójában fordítás. A szerző keresztneve azon­ban eleve franciát sejtetett, és sikerült kiderítenem hogy „Merin doktor” Jean-Baptiste Morinnal azonos, aki 1583-tól 1656-ig élt, Villefrancheban született, Aixban folytatott filozófiai, majd Avignonban orvosi tanulmányokat, s az utóbbi egyetemen szerzett dok­torátust 1613-ban. Ezek után Párizsban Claude Dorminak, Boulogne püspökének szol­gálatába lépett, s az ő megbízásából utazott először Német-, majd Magyarországra, a bányák tanulmányozására. A felvidéki bányákat 1615-ben tekintette meg, majd miután visszatért Franciaországba, megírta tapasztalatait: ezek „Ad Hungaricas Fodinas Pe- regrinatio” címmel jelentek meg, a Nova Mundi Sublunaris Anatómia (Párizs, 1619) függelékében, a 116—144. lapokon. Megjelenésekor Morin szövege nem keltett különösebb feltűnést; írójuk, aki később a College de France matematikaprofesszora lett és egyebek közt asztrológiával is fog­lalkozott (a Larousse lexikon főművének az Astrologica gallica-t tartja), később nem tért vissza fiatalkori témájához. De latin nyelven írt bányaleírását később (alighanem egy kéziratos másolat alapján) angolra fordították, s ez a fordítás 1704-ben meg is jelent az Awnsham Churchill által szerkesztett A Collection of Voyages and Travels negyedik kötetében. (Az antológia további négy kötete csak jóval később, 1732 és 1735 között látott napvilágot.) Az angol szöveg teljes címe: A Journey of John Baptist Merin Phil. & Med. Doct. to the Mines of Hungary; with an Account of his Observations made there, in relation to them, and subterranceous Passages in general („John Baptist Me- rinnek, a filológia és orvostudomány doktorának utazása a magyarországi bányákhoz, ottani megfigyeléseinek leírásával, ami a bányákat és általában a föld alatti vágatokat illeti”). A szerző kilétéről, mint már mondottuk, az angol fordítás nem nyújt semmiféle információt, s arról sem, hogy a fordítás latinból készült. Morin beszámolójának alábbi fordítása, bár angolból ültettük át, helyenként össze lett vetve a latin eredetivel. A be­számoló szakszerű, olvasmányos és apróbb pontatlanságai ellenére is eléggé informatív. A bányászok életkörülményeinek leírása Morin emberi érdeklődésére is fényt vet. Be­számolójának ez az első teljes magyar fordítása.- ♦ ­Rendkívüli tanulásvágyam és a kíváncsiság, amit számomra addig ismeretlen dolgok iránt éreztem, ösztökélt arra, hogy 1615-ben beutazzam Flandriát, Németországot, Cseh­országot és Ausztriát. Néhány napot Bécsben töltöttem, ahol alkalmam nyílt arra, hogy több ott élő tudós férfiúval elbeszélgessek. Ezek olyan csodálatos dolgokat meséltek Magyarország és Erdély (Európában leghíresebb) bányáiról, hogy igen heves vágy fo­

Next

/
Thumbnails
Contents