Irodalmi Szemle, 1988

1988/4 - KRITIKA - Alabán Ferenc: Kontextus

KRITIKA 405 ciók három alaptípusát vizsgálja részlete­sebben és a művek (szövegek) üjrafordí- tásának szükségességét nem abban látja, hogy a régebbi fordítás szövege időközben már elavulttá vált, hanem abban, hogy új interpretációra van szükség. A lefordított szövegben ugyanis mindig más, tehát új szempont érvényesül, ami azért van, mert a leforditott szövegben minden műfordító a saját szándékát és álláspontját érvénye­síti. Bár Rudolf Chmel és Tibor Žilka ta­nulmányai jellegüknél fogva különböző as­pektusokat helyeznek előtérbe, egyönte­tűen bizonyítják, hogy a történeti kuta­tásoknak éppúgy, mint a teoretikus meg­közelítéseknek számtalan módja és esz­köze van, annak ellenére, hogy a kiinduló­pontok heterogének is lehetnek. Mindkét szerző az objektív tudományosság híve; szakterületükön való megnyilvánulásaik értékes hozzájárulások a legidőszerűbb és legfontosabb tudományos feladatok meg­oldásához, a kutatás módszertani megoldá­sainak tökéletesítéséhez. A kötet terjedelmileg legnagyobb fejeze­te a Pillanatkép című rész, mely az Iro­dalmi Szemlében (az 1985-ös és 1986-os évfolyamban) és az Oj Szóban megjelent novellákból, versekből ad közre váloga­tást, és a lehetőségekhez képest reálisan tükrözi nemzetiségi irodalmunk főbb tö­rekvéseit. Prózaíróink közül Rácz Olivér, Dobos László, Grendel Lajos, Hogya György elbeszélései és novellái, Duba Gyula esszérészlete, költőink közül Dénes György, Kulcsár Ferenc, Balia Kálmán, Zs. Nagy Lajos, Gál Sándor versei, vers­részletei kaptak helyet az összeállításban, mely kielégíti az igényesebb elképzelése­ket is: a keresztmetszet sokszínűségében mutatja irodalmunk esztétikai értékeinek reprezentáns megnyilvánulásait. E rovat szép színeit csupán az a külső körülmény árnyékolja kicsit, hogy az itt olvasható művek jórészt már kötetekben is megje­lentek, s így néhány alkotás a Kontextus­ban immár harmadközlésnek számít. Az is­mételgetéseknek pedig ilyen vonatkozás­ban nincs különösebb értelmük ... Újszerűségével tűnik ki az Írók egymás között című fejezet. Nemcsak a külső for­mája újszerű annak a riportbeszélgetés­nek, amely Grendel Lajos és a szlovák Ivan Hudec között jött létre a „Kontextus szerkesztőségében”, de (és ez a fonto­sabb!) a tartalmi vonatkozásai is. A kötet szerkesztője szinte bekonferálja az új ro­vatot, és felveti azokat a szempontokat, amelyek nyomán az olvasó is bekapcso­lódhat a dialógusba. Az alaptéma, próza- írókról lévén szó, természetesen a szép­próza (A regény kompetenciája!. Milyen a napjaink jó regénye? Miről szól a re gény? Milyen a jó irodalom? Mivel járul­hat hozzá az irodalom a szórakozáshoz és a kikapcsolódáshoz? Mi az író legfonto­sabb feladata? Milyen az olvasó viszonya a nyelvhez és az irodalomhoz (az író sze­mével)? És még számtalan más kérdés is felvetődik, köztük filozófiai jellegű prob­lémákat célzó kérdések, melyek végső so­ron szervesen összefüggnek az alkotás fo­lyamatával, a műélvezéssel, a recepcióval, az értékek keresésével (az emberi sza­badság és a közösségi élet, önvizsgálat és értékrend, önálló gondolkodás és emberi méltóság stb.). Az ilyen nézetcsere általá­ban és konkrétan is nagyban hozzájárul az alkotási folyamat értékrendjének tisz­tázásához éppúgy, mint a konkrét minősé­gi szempontok érvényesítéséhez. Hudec és Grendel nézetei és gondolatai jórészt ki­egészítik egymást, de az is nyilvánvalóvá válik, hogy mely területeken térnek el véleményeik egymástól. Az alkotási folya­mat külső-belső összetevőit (elméleti szinten is) tisztázni kell, s az is fontos, hogy a tudatos írói célkitűzések és más kérdések szintén felszínre kerüljenek. Nemzetiségi irodalmunkban a nézetek­nek, elképzeléseknek az ilyen cseréje és bemutatott formája teljesen kihasználat­lan. Jó lenne, ha hasonló „beszélgetések­re” többen is vállalkoznának íróink és költőink közül, mert valójában minden tudatos alkotónak szüksége van arra, hogy világképének jellegzetességeit és összete­vőit felszínre hozza, alkotói törekvésének értelmét és céljait a maga és mások szá­mára is megfogalmazza. A szerteágazó kérdések között fontos helyet foglal el az olvasó véleményének ismerete és respek­tálása. Ügy hiszem, önámítás lenne, ha azt állítanánk, hogy eléggé ismerjük irodal­munk olvasójának véleményét. író és kri­tikus nem ismeri a véleményt oly mérték­ben, hogy azt megbízhatóan konfrontálni tudná saját ítéleteivel, ízlésével, s ez a tá­jékozatlanság (s egyben érdektelenség is) egyre jobban gátolja irodalmi közgondol­kodásunk további fejlődését, elősegítve ezzel egyoldalúságát. És itt el kell időz­nünk egy pillanatra, mert a diagnózis sú­lyosnak tűnik: szakadék tátong író és ol-

Next

/
Thumbnails
Contents