Irodalmi Szemle, 1988

1988/4 - KRITIKA - Alabán Ferenc: Kontextus

vákiai magyar irodalom az egyik legki­sebb, ha nem a legkisebb akciórádiu- szú magyar irodalom. A szlovákiai magyar írók müveiben megképződő világ felfogá­sához, megértéséhez ma (a nagyon kevés kivételtől eltekintve) elégséges az alap­iskolai műveltség (...) a mai szlovákiai magyar irodalmi alkotásokban többnyire csak személyes reményekkel és kínokkal találkozunk. S ha ott is van a bor, nem bonyolult összetettségében, hanem csak nagy vonalaiban, hogy ne mondjam köz­helyeiben van ott. Személyes és nemzetiségi történelmünket még úgy-ahogy ismerjük, de hogy ehhez a személyes és nemzetiségi történelemhez hozzáavatnánk az emberiség egyetemes történelmét is — ez alkotóink többségének meghaladja az erejét.” Tő- zsér programot, célkitűzést, az eddigi­nél magasabb szintű eseményt, minőségi igényt fogalmaz: „(...) 1987-ben mi első­sorban azt az irodalmi alkotást érezzük esztétikailag érvényesnek, amelyben az egyszerinek az egyetemes ad hitelt. Előre tehát Madáchhoz? Igen, előre, nyitottsá­gához, egyetemességéhez, bölcseleti és természettudományos igényességéhez, s ah­hoz az irodalmisághoz, amely az egysze­rit, az egyénit s az általánost, az egye­temeset a legmagasabb fokon tudja sze­mélyessé s így esztétikummá alakítani.” Tőzsér ezzel a megfogalmazással egyút­tal feladatokat ad irodalmunknak, de nem­csak annak, hanem irodalomkritikánknak is. Olyan művészi értékeket kiválasztó szempontokat hangsúlyoz és tudatosít, amelyek hasznosítása nélkül a kritika nem tudhat műértő véleményt és tanulságosat mondani napjaink újszerű irodalmáról. A Madách-téma a kötetben három kü­lönböző műfajú és mélységű írás ihletője. Dobos László az „Ember: küzdi ■ ■ ■” című visszaomlékezésében a Madách Könyvkia­dó indulásának körülményeit eleveníti fel, és a szomélyes élmény közvetlenségével foglalja össze egyik legfontosabb intézmé­nyünk irodalmunk kibontakozásában be­töltött szerepét. Irodalomtörténeti adalé­kokban bővelkedik Turczel Lajos tanulmá­nya lMadách Imre helye és szerepe a két háború közti hagy ománijkult aszúnkban). amelyben az íS23-as születési centenárium tükrében láttatja a csehszlovákiai magyar Madách-kultuszt és felvonultatja a név szimbolikus erejű alkalmazásának eseteit is. A több érdakességszámba menő tény összefoglalása során kiderül az is, hogy bár a mai Madách-díjhoz hasonló alapít­vány a két háború közötti irodalmunkban nem volt, helyi viszonylatban létezett egy időleges Madách-díj, melyet Pozsonyban létesítettek a város vezetői az ott működő magyar írók számára. Az évdíjat (2500 korona értékben) 1936-ban Győry Dezső, egy évvel később pedig Vozári Dezső kap­ta meg. Madách Imre „filozófiai rendsze­rével” foglalkozik tanulmányában Mészá­ros András (Az eszmék értéke és az idő kontinuitásaj, s értelmezéseiben abból in­dul ki, hogy Az ember tragédiája totalitá­sában foglalja össze írójának eszmevilá­gát, melynek alapján az idősíkon előre és hátra haladva értelmezhető Madách többi alkotásának bölcseleté is. A meglátások eredetisége, elméleti megalapozása és a viszonylatok új fényben való megvilágí­tása teszi értékessé ezt a tanulmányt. Két problémakör kerül feldolgozásra a kötet címadó fejezetében (Kontextust. A szlovák—magyar irodalmi kapcsolatok né­hány gyakorlati és módszertani szempont­ját veszi szemügyre Rudolf Chmel (Of kapcsolatok — régi problémák), nem fe­ledkezve meg a felmerülő kétségekről sem, amelyek a kutatói utánpótlást illetik: „Szlovák—magyar irodalmi kapcsolatokkal foglalkozó irodalomtudóst találni ma a legegyszerűbb feladat, odaadó hívekre lel­ni azonban szinte lehetetlen. Minden dek­larált tudományos és kultúrpolitikai igény ellenére sem vagyunk képesek feltölteni e kutatási területet (a magyarországi szlo1 vakisztikában ugyanez a helyzet!) új szak­emberekkel. Az itt dolgozók köre túlságo­san zárt, izolált, zárt maga a diszciplína is.” A korlátok leküzdése és a folytonos­ság megteremtése a kutatásban tehát el­sőrendű feladatként jelenik meg, de „á hatások, források és származási láncola­tok mechanikus leírásából táplálkozó tár­sadalmi és szakmai előítéletek felszámo­lását” is elő kell segíteni, hogy a kutatás jelenünk igényeinek megfelelően egy ma­gasabb minőségi szintre kerülhessen, s megszabadulhasson az „üres analógiáktól” és az általános, „nem konkrét tipológiák­tól”. Elsősorban szlovák—magyar viszony­latban jelentős Tibor Žilka tanulmánya is (A műfordítás pragmatikai vonatkozásait, bár írásában a műfordítás kérdésének specifikus vizsgálatánál általánosabb érvé­nyű megállapítások is megfogalmazódnak, s a pélúaíár is több nyelvből való. A mű­fordítás-gyakorlatban Žilka a transzformá-

Next

/
Thumbnails
Contents