Irodalmi Szemle, 1985

1985/10 - FIGYELŐ - Cselényi László: Claude Simon Nobel-dlja

CLAUDE SIMON N OB ÉL-DÍJA ,.De mintha ez a hideg, az átmeneti nyuga­lom időszakában, maga is része volna a há­borúnak, nyilván azért, hogy ilyenkor is rendben menjenek a dolgok, hogy a kézi­könyvek mondatai vagy a hódítók beszá­molói is ott legyenek a kijelölt helyükön, hogy m nden olyan legyen, mint egy szer- ’-'rtí', mintha valami megkívánná, hogy a diadallítas hacUjelentésnek, illetve a — járványok, lázak és vérhas okozta — vesz- iesé.eek számbavétele k'zé, a regényfeje- rete1.-; szabályos váltakozását követve, egy­két rívid megjegyzést iktassanak be a téli szállásra vonatkozóan, felidézve a rothadó szalma bűzét- a reszkető emberi árnyakat, amint odagyűlnek a reszkető tábortűz kö­ré, a hidegben toporogva, csipás szemü­ket, vörös orrukat meg a zúzmarát az őrök bajuszán.” A most hetvenkét éves, 1985-ös irodalmi Nobel-díjas Claude Simon tudtommal utol­só, 1981-ben megjelent Géorgiques (Geor- gica) című „regényéből” való — mutató­nak — ez a bonyolult, a Simon-regényekre olyannyira jellemző körmondat. Kicsoda Claude Simon? 1913-ban született Tananarivében. Az „új regény” irányzatának a képviselője. Első műve, a te tricheur (A csaló) 1945-ben jelent meg, ezt követte 1957-ben a Le Vent (A szél), 1958-ban a V Herbe [A fű) s 1960-ban a világhírnevét megalapozó La Route des Flandres {A flandriai út). Ez utóbbi nemcsak az ún. „új regény” irány­zatának, hanem a huszadik századi világ- irodalomnak is — negyedszázad távlatából már bízva ,t elmondV 5 — egyik alapmű­ve Ugyanúgy, mint az '967-ben napvilágot látott Histoire (magyarul a cím egyként je.en; Történetet és Tjrténelmet), s a már idézett legutóbbi Simon-regény, a Geor- gica. „A Georgicát a francia irodalmi közvé­lemény úgy fogadta, mint Simon munkás­ságának csúcsteljesítményét — írja Sze- gedy-Maszák Mihály, s így folytatja: Oj mű esetében igen óvatosan kell ítélkeznünk, de ezúttal úgy érzem, keveset kockáztatok, ha keríelés nélkül merem állítani, hogy a Georgica kiemelkedően jelentős regény. Merőben újat hozott volna írójának művé­szetében? Aligha. Inkább összegezte azo­kat a jelentős eredményeket, amelyek több mint négy évtizedes lankadatlan kísérlete­zés nyomán váltak hozzáférhetővé egy ki­váló alkotó számára.” Miért ismeretlen hát számunkra, magya­rul, szlovákul vagy csehül olvasók számára Claude Simon? Egyrészt azért, mert az ő kísérletezése sokkal kevésbé látványos, mint amilyen Robbe-Grillet, Bútor vagy a többi új regényes kísérletezése volt, más­részt a szövege sokkal nehezebb, mint má­soké. Több mint másfél évtizede is van már, hogy panaszolta egy ismerősöm, meg­bízást kapott A flandriai út fordítására, de egyszerűen képtelen vállalni, mert Simon szövege bonyolultabb, mint egy lírai vers, a fordítást viszont csakis prózaként haj­landók honorálni. De ezen túl is: Claude Simon ugyanúgy csak vékony szálakkal kötődik az új re­

Next

/
Thumbnails
Contents