Irodalmi Szemle, 1984

1984/3 - ÉLŐ MÚLT - Fügedi Elek: Adatok a szlovák—magyar és cseh—magyar kölcsönös versfordításról...

Nézzük meg először a különböző fordításokat, függetlenül attól, hogy azok az időszaki sajtóban (újság, folyóirat, naptár stb., a továbbiakban az „újságban, folyó­iratban” az összes időszaki sajtótermékben szereplő fordítást jelenti), vagy pedig kötet­ben (könyvben) jelentek meg. A „kb.” rövidítést sok esetben nem fogjuk kitenni, nagyobb számoknál természetesen mindig hozzágondolandó. Szlovákból magyarra, mint már említettük, 3980 különböző versfordítás jelent meg, kb. 240 szlovák költőtől. Ebből 1945 után (vagy után is) 3550 fordítás 200 költőtől, Ebből 1945 után (vagy után is) 3550 fordítás 200 költőtől, 430 pedig csak 1945 előtt (1945 után tehát nem volt utánközlése) 40 költőtől.2 (13 költő van, akinek 1945 előtt és után is megjelent magyarul ugyanaz a verse. Összesen 61 ilyen fordítás léte­zik.) A legtöbbet fordított szlovák költők (1. számoszlop: 1945 után megjelent fordítások, 2. számoszlop: csak 1945 előtti, 3. számoszlop: összes ford. — A sorrend az 1945 után közölt fordítások száma alapján készült): 1. Rúfus, Milan 169 — 169 (III.) 2. Bunčák, Pavel 164 — 164 3. Mihálik, Vojtech 164 ——— 164­4. Smrek, Ján 162 13 175 (II.) 5. Kostra, Ján 156 — 156 6. Lukáč, Emil Boleslav 155 42 197 (I.) 7. Válek, Miroslav 145 — 145 8. Koyš, Pavel 129­129 9. Hviezdoslav, O. P. 124 — 132 10. Novomeský, Laco 120 8 128 11. Kráľ, Fraňo 117 1 118 12. Plávka, Andrej 106 — 106 13. Krasko, Ivan 101 32 133 14. Poničan, Ján 101 — 101 15. Reisel, Vladimír 98 — 98 16. Feldek, Ľubomír 90 — 90 17. Štítnický, Ctibor 89 — 89 18. Kondrót, Vojtech 81 — 81 19. Beniak, Valentín 76 10 86 20. Záry, Štefan 65 — 65 21. Bendová, Krista 64 — 64 22. Horov, Pavel 61 — 61 23. Lajčiak, Milan 60 — 60 24. Strážay, Štefan 43­43 25. Kráľ, Janko 35 1 36 26. Hronec, Víťazoslav 33 — 33 27. Podjavorinská, Ľudmila 28 2 30 Még legalább 20 fordítással: Jesenský, J. 48 (11 + 37), Haľamová, M. 35 (11+24), Sládkovič, A. 34 (17 + 17), Vajanský, Sv. H. 27 (4+23), Lenko, J. 26, Rázus, M. 24 (1 + 23), Roy, VI. 23 (1 + 22), Stacho, J. 22, Kováč, M. 22, Rázusová-Martáková, M. 21, Demák, M. 21, Šimonovič, J. 20, Mihalkovič, J. 20, Babinka, M. 20. Ebbe a felsorolásba már jugoszláviai szlovák költők nevei is kerültek. Itt említeném meg, hogy az utóbbi években jelentősen megszaporodtak a jugoszláviai szlovák költők verseinek magyar fordításai, méghozzá a szlovákiai magyar fordítók jóvoltából. Tóth Elemérnek (TE) már 1966-tól jelentek meg fordításai jugoszláviai szlovák költőktől, követte őt 1974-ben Kulcsár Tibor (KU), 1976-ban Tóth László (TL), 1978-ban Koncsol László (Ko), aki oroszlánrészt vállalt ebből a munkából és akinek önálló, nagyra értékelt fordításkötete is jelent meg 1982-ben, (Mélyföld, a jugoszl. szlovák költészet magyar nyelvű antológiája), végül 1981-ben Németh István (N).

Next

/
Thumbnails
Contents