Irodalmi Szemle, 1982

1982/7 - Jakab István: A csehszlovákiai magyar nyelvművelés legfontosabb kérdései

használt szavak pontos jelentését, ezért a hibák feltárásához némi magyarázatra van szükség. „Sporttal az állhatatosságért” — olvastam egy újságcikk címeként. Az állhatatosság lelki tulajdonság (az elvekhez, szándékokhoz való ragaszkodás, az érzelmekben a nehéz­ségek ellenére való kitartás), ezt a sport esetleg csak közvetve fejlesztheti. A cikkből kiderül, hogy egy testi tulajdonság: a fizikai teljesítőképesség növelésére ajánlja a szer­ző a sportot, tehát a megfelelő szó az állóképesség lett volna. Egy hírben arról értesültem, hogy a Prút folyót egy kilométer hosszan, gáttal „elre­teszelték”. Nyilván elrekesztették, hiszen elreteszelni retesszel, tolózárral szokás ajtót, kaput, nem pedig gáttal vizet. Katonai műszóként használatos az elreteszel ige (a vé­delmi vonalat áttört ellenség támadását oldalozó irányban nem engedik érvényesülni, tehát elreteszelik a betörést), de a víznek gáttal történő elzárására az elrekeszt igét használjuk. „Műemlék épül az ismeretlen katona sírján” — olvasom egy másik hírben. Lehet, hogy valamikor majd műemlék lesz a most épülő emlékmű — a következő mondatban ugyanis már az emlékmű szót használja a szerző, szinonimának vélve a kettőt —, de ehhez az szükséges, hogy művészeti szempontból értékes alkotás legyen. A műemlék a művészeti vagy történeti szempontból értékes alkotást jelenti, az emlékmű pedig Valamilyen esemény vagy személy emlékét megörökítő építészeti vagy képzőművészeti alkotásnak a neve. Egy szerző a ragályos betegségekről írva, az egyikről kijelenti: „Ez a fertőzés légi úton terjed.” A légi úton kifejezést a levegőben történő közlekedéssel, szállítással kapcsolatban szokás használni (pl.: „Légi úton hamarabb odaér az áru, mint vonattal vagy hajón”), a betegségek bizonyos fajtái azonban levegő útján, cseppfertőzéssel, lég­zés útján vagy a légutakon át terjednek. A légutak (csak többes számban használatos) szó a testnek azokat az üregeit és cső alakú szerveit jelöli, amelyeken át a levegő a tüdőbe áramlik. Bizonyára figyelmetlenségből származott annak a szerzőnek a szótévesztése, aki az ú) lakások mennyezetének hajszálérrepedése'wőX ír hajszálrepedések helyett, hiszen a két szó jelentésének különbsége nyilvánvaló: az előbbi az élő (emberi, állati) szervezet haj­szálereinek a megpattanását, az utóbbi pedig a falnak a nagyon vékony megrepedését jelöli. b) A hibás szóválasztás E hiba tulajdonképpen egy közös okra vezethető vissza: a szavak jelentésének az elég­telen ismeretére. Nyilvánvalóan ez a hibás szóválasztás közvetlen oka. Nagy szerepet játszanak itt azonban a közvetett okok is, melyek a beszélőt, fogalmazót sokszor nem is bizonytalanná, hanem nagyon is biztossá teszik a helyesnek vélt szó felhasználásá­ban. Néha több ilyen ok is közrejátszik egy-egy szó helytelen használatában. 1. A nyelvjárási vagy regionális jelentés ismeretében használja a csallóköziek és a mátyusföldiek jelentős része a kies szót ’kietlen’ jelentésben: ez a szó ugyanis a ma­gyar nyelvterület egy részén nem a ’szép’, ’szemet, lelket gyönyörködtető’, hanem a ’sivár’, ’rideg’, ’kopár’, ’félreeső’ jelentésekben él. Talán a kiesik ige is ludas ebben, mert az általam megkérdezettek nagy része kapcsolatot vélt a kies és a kiesik között, s ilyen jelentést is kapcsolt a Taes-hez: ’kieső’, ’félreeső’. A közelmúltben egy neves írónk így említi egyik tehetséges, elhunyt fordítónkat: „... az idejekorán meghalt” — és itt következett a név. A szövegből nyilvánvaló volt, hogy az idejekorán-1 a ’hamar’, ’idejéhez képest korán’, ’idő előtt’ értelemben hasz­nálja az író, de ez a szó köz- és irodalmi nyelvünkben ebben a jelentésben él: ’idejé­ben’, ’jókor’, ’a kellő időben’ („Idejekorán betakarították a termést”; „Az eső még ideje­korán érkezett”). A magyar nyelv értelmező szótára is ez utóbbit tünteti fel a szó mai jelentésének, de megtalálhatjuk benne az előbbit is ezzel a stílusjelöléssel: elavult. Nyilván a ’hamar’, ’idejéhez képest korán’ volt az idejekorán régi jelentése, s az is érthető, hogyan alakult ki a mai jelentés: ami korán vagy idejekorán történik, az idejében, a kellő időben történik. De az idejekorán-nak bizonyára él még a régi jelen­tése is némely nyelvjárásban. így a palóc egy részében is, legalábbis ahonnan írónk

Next

/
Thumbnails
Contents