Irodalmi Szemle, 1982

1982/5 - Csáky Károly: Magyar regionális lapok Dél-Szlovákiában

Istvánon kívül bizonyára sokan tudnák még értékes munkájukkal támogatni az újságot. S ha az első oldalon is eredeti anyagot közölnének, vagy nyelvünk szakavatott isme­rőjével lektoráltatnák a lapot, az említett hibákat kiküszöbölhetnék. Ezt pedig minél előbb meg kellene tenni az olyan városban, ahol a magyar újságírásnak hagyomá­nyai vannak. Idén lépett nyolcadik évfolyamába a nagykürtösi járás hetilapja, a HALADÁS. Az újság első oldala a Pokrok szlovák testvérlap hasonmása. Csak a második oldal kínál némi lehetőséget (ha nincsenek átvitelek) az eredeti anyagok közlésére, mivel a kö­vetkező kettő már szlovák nyelvű. Nem értem, mi az akadálya annak, hogy a magyar újság négy oldalon, önállóan jelenjen meg. A járás lakosainak az 1970-es népszám­lálás szerint a 35 %-a magyar. Ennél még több a magyar anyanyelvűek száma. A rozs- nyói járásban pl. jóval kisebb százalékarány mellett is négy oldalas lapot kapnak a magyar dolgozók. A kürtösi újság cikk- és híranyaga különösen a megjelenés első éveiben volt nehezen érthető. Ehhez hozzájárult a „rutinmunka” meg a sablonszerű és darabos szlovák szöve­gek még rosszabb átültetése. Mióta a lapnak külön magyar szerkesztője is van, a hely­zet egy kicsit változott. Különösen a második oldal szerkesztési munkájára érdemes odafigyelni. Itt olyan „minirovatokkal” találkozhatunk, mint a Heti Szemle, Tollhegyen, Kis Palóc Néprajz, Fotószem stb. A Szemlében rendszeresen olvashatunk a magyar nemzetiségű dolgozók kulturális életének eseményeiről, a Madách Kiadó könyvújdonságairól, a legfontosabb évfordulókról stb. A lap már eddig is nagyon sok könyvismertetést, jegyzetet, folyó­iratszemlét közölt. A Kis Palóc Néprajz c. rovatban eddig szokásokról, hiedelmekről és régi mestersé­gekről olvashattunk. A Fotószem a járás amatőr fényképészeinek egy-egy felvételét közölte. Nemrég indult a Tollhegyen c. rovat. Itt főleg glosszákat, bíráló hangvételű írásokat tesznek közzé. A külső munkatársak közül feltétlenül meg kell említenünk Urbán Aladár, Böjtös János és Sebény Ferenc nevét. Sajnos, azt is el kell mondanunk, hogy a kürtösi lap egyes számaiban még mindig nagy mennyiségben fordulnak elő a nyelvhelyességi hibák. Kötőszóhalmozásokkal, szórendi zavarokkal s az utalószók helytelen használatával gyakran találkozhat az olvasó. A zavaros szövegek okainak gyökerét sokszor a szlovák anyagban kell keresnünk. Már ez is teli van frázisokkal, nyakatekert mondatokkal. Nagy hiba az is, hogy félünk a szabad fordítástól. Egyszerűen nem akarjuk tudomásul venni, hogy bizonyos állandó szókapcsolatokat és sajátos szószerkezeteket nem lehet szószerint, sornyi pontossággal átültetni. Hogy fordításkor milyen hibákba eshetünk, arra bőven kínál leltárt a lap 1980. évi utolsó számának csaknem egész oldalnyi vezércikke. (Egyébként ilyen hosszú vezér­cikkeket még központi lapjaink sem közölnek!) A cikkben nem egy ilyen mondatot találunk: „Az elmúlt 5 év folyamán járásunkban fokozott figyelmet szenteltek a ta­nulók műveltségi színvonala fejlesztésének, a gyermekek száma növelésének az isko­láskor előtti berendezésekben, az iskolai napközi otthonok és klubok hálózata bővíté­sének.” Idegenül hatnak nyelvünkben az ilyen kifejezések is, mint „a mezőgazdaság intenzifikálásának feltételei”, „emelkedést jegyeztek fel”, „költségvetési befektetés”, „pedagógusi testület”, „az ipar kapacitásainak kiépítése” stb. Rendszeres olvasója-figyelője vagyok a lévai járás magyar nyelvű hetilapjának, a GARAMVÖLGYÉNEK is. Ez hasonló formában jelenik meg, mint a nagykürtösi Hala­dás (holott a magyar lakosság száma itt még több); a különbség talán az, hogy a Garamvölgye első oldalán több az eredeti írás. Vezércikkei is rövidebbek, értelmeseb­bek. Az írásokra általában jellemző a tömörség, a lényegre való törekvés. Sajnos, ez a lap sem mentes a stilisztikai és a nyelvhelyességi hibáktól. Gyakori az igekötők halmozása, a szóismétlés, a névelők elhagyása stb. Az 1980. ápr. 17-i szám vezércikkében egymást követően fordulnak elő az olyan igekötős szavak, mint a „meg­született, megalakítója, megalkotója, megszervező, megértse”. Egy másik vezércikkben pedig a melléknév felső foka fordul elő egymás után többször is ilyen változatokban: „legrégibb, legfontosabb, legnehezebb, legigényesebb, legörömtelibb, legjobb, legna­gyobb.” (80/25)

Next

/
Thumbnails
Contents