Irodalmi Szemle, 1981

1981/3 - 100 éve született Bartók Béla - Nagy Jenő: Felsőgaram völgyében Bartók nyomában

Ám térjünk vissza az Elschek házaspárral való beszélgetésemre, hisz rendkívül érde­kes kérdések merültek fel, így többek közt, hogy állt Bartók a szlovák nyelvtudással? Dr. Elschek: Ha valaki több mint háromezer szöveget összegyűjt, ahogy ezt Szlovákia területén Bartók Béla tette, bizony az évek során elsajátíthatja a nyelvet A mester nemcsak különböző vidékek és nyelvjárások szövegeit gyűjtöitte egybe, de ahogy ta­pasztalhattuk, sőt ez a korrektúráiból ki is tűnik, útjai során megismerte és elsajátította a szlovák nyelvet, sőt ami még érdekesebb, a szlovák nyelv helyesírási szabályait is megtanulta. Itt szeretnék utalni Antonin Baník esetére, akit Bartók meg is rótt, mert helyesírási hibákat fedezett fel szlovák kéziratában. Milyen érzés volt a bartóki kézirattal foglalkozni? Dr. Elschek: Ahogy a kéziratokat kézhez kaptuk, azonnal és minden vonatkozásban az autentikus kéziratból indultunk ki. Célunk volt, hogy később ne kelljen majd javí­tásokat eszközölni. Arra törekedtünk, a kézirat úgy kerüljön nyomdába, ahogy azt a mester eredetileg lejegyezte. Következetesen azon voltunk, hogy a legapróbb részle­tekig az eredeti kézirathoz tartsuk magunkat. Bár jól tudjuk, hogy ilyen munkáknál megengedett az esetleges későbbi javítás, mi elálltunk ettől. Azon voltunk, hogy minden vonatkozásban betartsuk az eredeti törekvéseket, tudva, hogy Bartók élete során min­den megnyilatkozásában, tettében is ehhez ragaszkodott. Természetesen a könyv kiadá­sánál technikai nehézségek is mutatkoztak. Bartók eredeti kéziratát nemcsak feljegy­zéseivel egyeztette, tehát a szlovák nyelvűekkel, de figyelembe vette az addig meg­jelenteket és kiadottakat is, így szem előtt tartotta a cseh és morva nyelvű kiadványo­kat is. Analizálta és osztályozta, ugyanakkor észrevételeit mint variánsokat az egyes dalok alatt fel is tüntette. Eredeti elképzelésünk az volt, hogy végrehajtunk egy bizo­nyos konfrontációt, ellenőrzést eszközlünk, ám később beláttuk, hogy ez olyan kompli­kációkhoz vezetne, melyek bizonyos pótlások nélkül megoldhatatlanok. Egyetlen dol­got tehettünk: ragaszkodnunk kellett az eredeti kézirathoz. így jelent meg az első kötet, a gyűjteményes kiadás második kötete 1970-re várható — már az ötödik korrek­túránál tartunk, sajnos a harmadik kötetre vonatkozólag terminust mondani nem tudok. Szóval megindult, Bartók Béla szlovák népdalainak gyűjteményes kiadása folyamat­ban van. A harmadik kötet szerkesztését is megkezdték, s ahogy hallattom, a harmadik kötethez analitikus és strukturális táblázat is készül. Kár, hogy az értékes és rendkívül nagy jelentőségű gyűjteményes kiadásra annyit kellett várni, sőt — sajnos —, a har­madik kötetre vonatkozó felvilágosítások a messzi távolba mutatnak. Mennyi-mennyi keserűséget okozott Bartóknak ez a késedelem. Annak az embernek, aki credójának vallotta: „Az én igazi vezéreszmém, amelynek, mióta csak mint zeneszerző magamra találtam, tökéletesen tudatában vagyok: a népek testvérré válásának eszméje, a test­vérré válásé minden háborúság és minden viszály elleniére. Ezt az eszmét igyekszem — amennyire erőmtől telik — szolgálni a zenében; ezért nem vonom ki magam sem­miféle hatás alól, eredjen az szlovák, román vagy bármiféle más forrásból. Csak tiszta, friss és egészséges legyen az a forrás. Az én — mondjuk földrajzi helyzetem következ­tében a magyar forrás van hozzám a legközelebb, ezért műveimben a magyar hatás a legerősebb. Hogy már most a stílusom — a különböző forrásoktól függetlenül — vajon magyar jellegű-e, vagy sem, azt másoknak kell megítélniök, nem nekem. Én mindenesetre úgy érzem, hogy ez megvan benne, hiszen jellegnek és környezetnek valamiképpen összhangban kell állnia.” Vasárnap este volt, amikor a hegyekből lejőve egy kis parasztház belső szobájában számba vettem mindazt, amit láttam és hallottam. Háziasszonyom, Mara néni, aki naponta azon izgult, hogy vándorlásaim, barangolásaim sikerrel járjanak, ezen az estén odaült asztalomhoz, percekig nézte, ahogy jegyzeteimet rendezgettem, aztán egyszerre csak megszólalt. — Milyen ember volt Bartók Béla? Annyian Ismerték errefelé, szeretném tudni, hogy nézett ki... Elővettem a Bartók Breviáriumot, és Kosztolányi Dezsőt idéztem belőle: „Ezüst fej, egy ezüst szobor finom feje, melyet az ötvös pirinyó kalapácsokkal dolgozott remekbe esztendők munkája során. A test törékeny, kicsi, szinte eltűnik a szobában, ahol nappal is ég a lámpa. Taglejtései alig vannak, mire valók Is lennének ezek, minden erő, lendü-

Next

/
Thumbnails
Contents