Irodalmi Szemle, 1979

1979/1 - NAPLÓ - Rákos Péter: Népek, hidak, városok

Volt fiatal lengyel kolléga, aki sérelmes­nek érezte a képromboló szerepét (egye­bet a képrombolásnál nem Is érezve ben­ne) s a németre hárította, mert a néme­tekről alkotott képét a hitlerista megszál­lás emléke árnyékolta be; volt cseh, aki sem a Jókaitól autentikusan, sem tőlem tévesen reá osztott szerepet nem vállalta s csak a magyar lovag gesztusa iránt ér­zett nosztalgiát; s volt magyar, aki a há­ború utáni iparosítás jogos bűvöletében tette meg tizennyolcadik századi elődjét az indusztrializmus jelképévé. Volt min­denféle, s százannyival több is lehetett volna. Fenti tévedésemet is azért vallom meg nyilvánosan, mert több tanulságot merítettem belőle, mintha jól emlékeztem volna Jókai írására. Patologikus rendel­lenességek gyakran vezették rá a tudo­mányt is a normális állapot felismerésére. De ezt Forbáth, aki orvos volt, bizonyára több példával tudta volna alátámasztani. A KÉT EPRUVETTA Mindez egy másik orvost juttat eszembe, akinek személye és életműve sokat fog­lalkoztatott s foglalkoztat mindmáig. Né­meth Lászlóra gondolok, aki élénken ér­deklődött az efféle kérdések iránt, s nem egy írásában éppen azt a két nemzetet vetette egybe, amelyek Forbáth Imrének — a tágabb összefüggéseken túl — sze­mélyes ügye voltak: a végzetadta két ha­za nemzetét, a csehet és a magyart. Az én cseh utam című sokat idézett írásá­ban írja Németh László: „Egy nemzet sa­játságairól akkor beszélhetünk a legszem­léletesebben, ha a másik epruvettában ott a másik nemzet, s megnézhetjük, hasonló föltételek közt hogy viselkedett.” Né­meth meg is nézte, persze máshonnan el­indulva és más feltételek közt, mint For­báth Imre tehette, s említett tanulmányá­ban, melyet 1958-ban írt, részletesen ki­fejti a hasonlóságokat és különbségeket, melyek szembetűnő voltát már jóval ko­rábban, a harmincas évek végén, a negy­venes évek elején jelezte. Az ismert írásból csak emlékeztetőül: „A magyar és cseh írói alkat közt rögtön szembe szökik a különbség: amit minálunk köl­tők csináltak, őnáluk tudósok. Az ő nem­zetébresztőjük: a szláv nyelvészet meg­alapítója, romantikájuk tudós népdalgyűj­tők és történetírók munkájában bontako­zik ki. Az ő Apáczaijuk egy Comeniusszá nő, Petőfijük viszont egy Mácha. Míg a mi nagy politikusaink: Széchenyi, Kossuth nagy költők s színészek is, az ő legna­gyobb történelem-mozgatóik: magiszterek és professzorok. A két nép erényei és hiányai nyilván kiegészítik egymást. Ná­lunk több a nyugtalanító (gyakran el is torzuló) zsenialitás, ott megbízhatóbb a műveltség, konokabb a szenvedély, kitar­tóbb a munka. Ha ezt a két népet valami szerencsés anyagcsere kapcsolhatná egy­be! — éreztem már akkor is. Ha én ma­gam is egy kicsit csehebb lehettem vol­na! — teszem hozzá most, huszonöt év után.” Németh László eszmefuttatásából nap­nál világosabban kitetszik, hogy a cseh nép és szellemiség iránti őszinte tisztelet vezérli: alig emlékszem melegebb s ugyanakor tárgyilag is így megalapozott elismerésre magyar író tollából. Az ösz- szehasonlításnak ez persze egészen más műfaja és stílje, mint a Jókai-anekdótáé, van azonban a kettőben valami zavarba ejtően közös, ami a „nemzeti alkattan” lényegéből fakad: hogy ti. a szereposztás önmagában véve nem kínál (mert nem is kínálhat) egyértelmű és objektív érté­kelési szempontokat. Mondanom sem kell, hogy Németh László idézett tanulmányát megjelenése óta már csak szakmai köte­lességből is sokszor ismertettem, s mind­annyiszor szükségét éreztem valamiféle előzetes vagy párhuzamos hangulat-próbá­nak vagy ha úgy tetszik: ankétnak, akár­csak a Jókai-novella esetében. Minden nemzet igényt tart, gondolom: joggal, valamiféle nagyságra vagy kivá­lóságra, de korántsem bizonyos, hogy jó helyen keresi. A német a példa rá, hogy a nemzeti becsvágynak ez az alapjában természetes és előrelendítő ösztöne mi­lyen tragikusan eltájolódhat. De a mi két nemzetünknél maradva: vajon egyformán hangzik-e a magyar és a cseh fülnek az „egy Comenius”, a „viszont egy Mácha”? Egyenrangú, egyenlő súlyú-e a nemzet tu­datalattijának mérlegén az eltorzult zse­nialitás és a józan praktikum? Az anek­dota és az analízis közti összefüggés itt jól érzékelhető. Nemzetek összehasonlí­tása többnyire kényes és nehéz dolog, sokszor gondolunk is rá, hogy korunkban, amikor a fel-feltörő partikuláris szenve­délyeket már-már megzabolázzák, sőt le­gyűrik a hatalmas integráló tendenciák, jobb is kerülni az ilyenfajta konfrontáció­kat. Mégis rendületlenül hiszem, hogy okosabb a dolgokkal szembenézni: csakis ennek árán tanulhatjuk meg megkülön­böztetni a szükségeset az esetlegestől, a

Next

/
Thumbnails
Contents