Irodalmi Szemle, 1979

1979/5 - FIGYELŐ - Bereck József: Egyszerű szeretet

együtt. Eszmélésének bábái tulajdonkép­pen jóságos, de sorsukba gabalyodott és rokkant, szánalmas-nyomorúságos figurák voltak: Katz doktor, a néger negyed tudá­lékos, naivan becsületes zsidó orvosa, Ha- mil úr, a vénségére bölccsé vált arab sző­nyegkereskedő, aki „mindig választékot hord a beszédében”, a szenegáli transz- vesztita Lola asszony, aki egyébként „talpig becsületesen érző férfi”, s egykor ökölvívó is volt, vagy a fekete társaival még Pá­rizsban is törzsi közösségben élő kame- rumi Valumba úr, de mindenek előtt és fölött Rosa mama, Momo elemi szeretet- sóvárgásának vénségére elformátlanodott, szellemi és testi rothadásnak indult kény­szer-alanya. Lengyelországból indult — „amikor még szép volt, és nem volt köz­érzete” — az ősi foglalkozás léleknyomo­rító útjára, amely Marokkón és Algérián keresztül vezetett Párizsba, majd a német megszállás alatt egy feljelentés következ­ményeképpen Auschwitzba. A haláltábort ugyan megúszta, de „sose tudta összeszed­ni magát belőle... azt hitte, hogy még most is érvényes”, egyszóval: „olyan egyén volt, aki előtt még ott állt az egész múlt”. A könyv megjelenését követően némely kritikák szemére vetették Ajarnak, hogy „Momo bácsi meséjét enyhe, de tartós bűz lengi körül, az antiszemitizmusé ..Való igaz, hogy Ajar főhőse faji előítéletek szavaival is él, ám az írói szándéka is nyilvánvaló: a fajgyűlölet megjelenítésé­vel éppen annak abszurditását bizonyítja. Érzésem szerint a regény világának hite­lessége látta volna kárát a fejgyűlölet másfajta, sokkal evidensebb írásai elítélé­sének, hiszen hitelrontó anakronizmusnak tűnhetne, hogy a zsidó Rosa mama hithű és öntudatos muzulmánnak nevelte a gondjaira bízott és nála ragadt Momót. Lebüdösarabozta, igaz, „de faji téren még­is mindig korrektül viselkedett”. Olyany- nyira, hogy nemcsak emberségre neveli, nemcsak a rettegett Gyámhatóságtól védi meg Momót („Franciaországban nagyon védik a kiskorúakat, és börtönbe csukják őket, ha senki nem törődik velük”) hanem állítólagos apjától, az egykori gyilkos arab stricitől is, aki tizenegy év elmegyógyin­tézeti kezelés után megjelenik, hogy visz- szakövetelje fiát. Az addig eredményesen kisfiúsított Momo nem ringatja ábrándok­ba magát, tudja, hogy Rosa mama nem végleges megoldás, de azért mérhetetlenül hálás „anyaoroaszlánkodásáért”. Egy ki­csit ugyan sajnálja, hogy úgy igazából nem tartozik senkihez, de mindezt a Rosa ma­mához való erős hűsége jegyében, hiszen „A szemem előtt ment tönkre, és néha csöndben néztük egymást, és együtt fél­tünk, mert nem volt más egyebünk a vilá­gon”. Tulajdonképpen két mérhetetlen önzés csap össze Momo és Rosa mama kapcso­latában, a végletek összeütközésének minden hevességével és abszurditásával, ám mégiscsak az emberi egymásrautaltság, egyszerű szeretet megtartó erejének iga­zolásaként. Rosa mama a természet tör­vényei miatt” végül is meghal, de avval az eltékozolt életet is kiteljesítő érzéssel, hogy Momo szerette őt a halálba, megrá- zóan, felemelőn. Végezetül hadd szóljak Ajar könyvének nyelvi erejéről, minősítve így egyúttal Bognár Róbert bravúros fordítását is. A könyv minden mondata — néhány hosz- szasan moralizáló nagy didaktikus bekez­déstől eltekintve — Émile Ajar rendkívüli nyelvteremtő készségét és erejét igazolja. A szlenges-argós köznapi beszéd, az ön- tömjénező szóáradat, az utcasorki fecse­gés, a játékos félrehallások, a találóan beépített nyelvi panelek, az olvasó szá­mára szokványértelmüket megőrző „elté­rített” kifejezések, a legváltozatosabb nyelvi pongyolaságok és közhelyek, a vá­lasztékosság látszatát keltő semmitmon- dások elegyéből olyan feszes, szigorú, mondhatni öntörvényű Momo-nyelvet te­remt, amely szinte megismételhetetlenül tárja elénk a kis főhősnek a világról, a szeretetről, barátságról, szerelemről, sú­lyos erkölcsi kérdésekről, társadalomról és politikáról mintegy „menet közben” kialakuló nézeteit. A könyv nyelvezete egy kicsit J. D. Salinger Zabhegyezőjére em­lékeztet, de sajátságos francia humort, könyörtelen moralitást, tragikus líraiságot ötvöző hangvételével természetesen más irodalmi példákra is; ám senki és semmi másra nem hasonlít. Bizonyára ez győzte meg a Goncourt Akadémia tekintélyes tag­jait, amikor 1975-ben — igaz, hosszas té- pelődés után — Ajarnak ítélték oda a leg­rangosabb francia irodalmi díjat. Vélemé­nyem szerint joggal, mert az Előttem az élet a modern francia próza kiemelkedő regénye. Én a magam részéről Momót, ezt a sze- retetre és szeretni vágyó emberséges kis- arabot, aki jól tudja, hogy előtte az egész élet, de mégsem emészti magát miatta,

Next

/
Thumbnails
Contents