Irodalmi Szemle, 1979

1979/3 - ÉLŐ MÚLT - Varga Imre: Földrengés két korszak határán

sítjäk a mai Szlovákiában a történelemben nagy szerepet játszott várakat, s a szlo­vák irodalmi hagyományokat is igyekszenek 130—140 évnél messzebbre kiterjeszteni. En­nek egy ideig irodalompoltikai akadálya is volt, lévén, hogy a háború utáni irodalompo­litika az osztálykategóriákat a mainál sokkalta merevebben, dogmatikusabban alkalmazta, szerepet ezzel csupán a forradalmi hagyományoknak adott. Később a nem egyértelműen forradalmi, de haladónak tekinthető hagyományok figyelembevételével vált teljesebbé a folytonosság; majd a haladó hagyománynak nem tekinthető kulturális értékek fölfe­dezésével, újra publikálásával. Korbely versének újrakiadása és más hasonló — érték­nek, de nem haladó hagyománynak tekinthető — barokk vers újrakiadása a szlovák nemzeti kohézió erőteljesebbé válását jelzi, másrészt viszont a szlovák történelmi tudat megerősödését. A hagyományfeltárás csak abban az esetben nacionalista, ha más nem­zetek értékeinek mellőzésével, sőt tagadásával akar érvényesülni. A hagyomány értéke ugyanis nemcsak a nemzeti kultúra rendezésében mutatkozik meg, hanem a nemzet­közi viszonylatokban is. Kár, hogy a barokk költészetet bemutató említett gyűjtemény ezt nemigen veszi figyelembe, s kísérő tanulmánya nem vizsgálja kellő alapossággal sem a cseh nyelvű korabeli lírát, sem pedig a magyart. (Pedig formák és témák cseréjé­vel, vándorlásával gyakorta találkozunk a közép-európai kultúrákban, s nemcsak a mű- költészetben, hanem a népköltésben is.) Tanulságos most ismét visszalapoznunk Pray György mester írására, amelyben Fúró Mihály debreceni togátus prózába áttett földrengés verse is szerepel. Fúró verse deákul íródott, hasonlóan Pray tartalomismertetése; függelékünkben tehát fordításban sze­repel.2 Fúró Mihály diáktársa Székely Pál, ugyanekkor szapphói strófákban írja meg Ko­márom pusztulását. Verseik átmenetet képeznek Korbely és Baróti Szabó földindulás poémája között. Fúró versében nem az Isten büntetéséből pusztul el a város, hanem az „engesztelhetetlen sors” hatalmából. S nem nehéz itt ráismernünk a klasszikus (görög) irodalom sors fogalmára. Ugyanakkor a kor átmenetisége, kettőssége íratja le,Fúróval, hogy romokat látó utazó imádkozzék az elpusztult városért, s azt is, hogy félje a poklot, (de aligha a keresztény vallás pokláról van itt szó), majd: az isteni hatalom e helyen sem. megvetendő. A prózában idézett vers szakítás a barokkal, külö­nösen annak religiós alapjával, s nem akarja az engedetlen nyájat az Egyház aklába visszaterelni. Nem vallásos célzatú. Inkább a krónikási hitelességre törekszik; de még a barokk pesszimizmusával: „Úgy élj, mintha mindennap meghalnál... s úgy halj meg, hogy örökre élj, többé meg nem halandó.” Ez a mondat, noha csak közvetve, de istenes életre serkent, az örökkévalóságot ígérve cserébe az erkölcsös életért. Az iménti idézet talán megvilágítja a barokk és a klasszicizmus közötti kor bonyolultságát, s ellentmon­dásoktól sem mentes világnézetét és művészeti felfogását. S végül: noha Korbely reflexív költeménye mai olvasójának sok mindenben más a nézete, mint a régi kor emberének, sok aktuális mondanivalóra akadhat. A föld­rengések ellen mindmáig nem tudunk védekezni; s hány város, az ember kezemunká- ját dicsérő település, hány pompás épület pusztul el a gyakori természeti csapásoktól a világ minden részén. Hiába ismerjük a földindulások természetét, majdnem semmi, amit pusztító erejük ellen tenni tudunk. Versfordításom legyen hát a méltatlan elpusztuló emberi alkotások siratója. Gyász­ének a halottakért az élők és munkálkodók nevében. JEGYZETEK 2. Korbely nevét, a szlovák kutatók kétféleképpen írják. A magyarosan (ebben az alakban használom én is) vagy a mai szlovák kiejtés szerint: Korbeľnek. Lefordított versének kézirata a budapesti Széchényi Könyvtárban található Quar. Slov 5 jelzet alatt. 2. „Állj meg utazó! Ott, hol annyi szép épület itala, lassítsd lépteidet, hogy lássad a helyet, hol annyi ezer lélek lakást választott, s ne légy a romba dőlt tornyoknak, házaknak nyomo­rultan poraiban fetrengő városnak könnytelen szemlélője. Halljad a haldoklók nyö­gését, a gyengék siralmas panaszait, a hulló tetők recsegését. Gondold, hogy a föld

Next

/
Thumbnails
Contents