Irodalmi Szemle, 1978

1978/3 - KRITIKA - Lacza Tihamér: Szülőföld és irodalom

Lacza Tihamér SZÜLŐFÖLD ÉS IRODALOM Csanda Sándor új könyvéről Az elmúlt évben, ia Madách Kiadó jóvol­tából több mint féltucat új hazad magyar tanulmánykötettel gyarapíthattuk könyvtá­runkat. Figyelemre méltó ez a mennyiség, s hamarjában nem is tudnám megmonda­ni, volt-e még egy ilyen termékeny esz­tendőnk. Azt viszont tudom, hogy több olyan év is volt, amikor egyetlen egy ta­nulmánykötet vagy kritikagyűjtemény sem jelent meg, ezért a kiadványok számának ilyen mérvű növekedése — akármint is vélekedjünk a mennyiségnek minőségbe való átcsapásáról — egyfajta szellemi pezsgés kezdetét is jelentheti. Hogy való­ban így van-e annak eldöntésére ala­posabb elemzésre volna szükség — erre azonban e helyütt nem vállalkozhatom. Csupán annyit jegyeznék meg, hogy egyik könyv körül sem alakult ki vita, megje­lenésükről legfeljebb egy-egy recenzió, bí­rálat adott hírt. Csanda Sándor legfrissebb munkája — Szülőföld és irodalom — nyilvánvalóan nem azzal a szándékkal készült, hogy ke­délyeket borzoljon fel, szenvedélyes véle­ménycserékre ösztökéljen, lévén egy olyan mű, melynek legtöbb alapvető megállapí­tásával nincs miért vitatkozzunk. Az egyes tanulmányokat olvasva 'azonnal érezzük: egy körültekintő, a tényeket és az adato­kat jól ismerő irodalomtörténész írásai ezek. Az alapötlet — a könyv afféle „leitmo- tiv”-ja — lényegében ennyi: irodalomtör­téneti kalandozások szűkebb pátriánk tá­jain. Kivált a kötet első részére (A régi magyar irodalom című fejezetre) érvé­nyes ez. Az író és a táj kapcsolatának vizsgá­lata sok eredeti megfigyelésre ad lehető­séget. Csanda Sándor azonban ezt a lehe­tőséget csak részben aknázza ki, mivel számára fontosabb, hogy megrajzolja a történelmi hátteret, bemutassa a helyet és a vidéket, megörökítse egy-egy író jelleg­zetes vonásait. Hogy ez végeredményben sikerült, nem meglepő. Csanda a pozsonyi Komenský Egyetem tanáraként számos tankönyvet írt, pedagógus voltát nem ta­gadja meg tanulmányköteteiben sem, ezért is ajánlhatja „hasznos segédkönyvként” egyetemi hallgatóknak, középiskolai diá­koknak és tanároknak a gyűjteményt a borító szövegének írója. Némely esetben ugyanis az irodalomtör­ténetben jártasabbak előtt sem mindig is­meretesek bizonyos tények. Az első fenn­maradt magyar nyelvű könyvről, a kézzel írt Jókai-kódexről például a tankönyvek nemigen emlegetik, hogy Nyitrán találta­tott, meglehetősen furcsa körülmények között. Ahhoz is pedagógusnak kell lennie az embernek, hogy kedve támadjon egy nem éppen olvasmányos kódex tartalmá­val megismertetni a be nem avatottakat, mi több felkelteni az érdeklődésüket pél­dául olyan kérdések iránt, hogy hol és mikor fordíthatták azt a szöveget, amely­ről a JókaiHkődexet a XV. század harmin­cas éveiben lemásolták. Maga Csanda er­re a kérdésre nem ad választ, mint ahogy első ránézésre nehéz is volna az ilyesmit megállapítani, de elképzelhetőnek tartja, hogy a kódex nyelvezetének összevetése a zoboraljai magyar nyelvjárással eldönt- hetné, vajon Nyitra szóba jöhet-e keletke­zési helyként. (Csak kiegészítésképpen: Thienemann Tivadar és Horváth János szerint valamelyik budai kolostorra is gyanakodhatunk.) A könyv első fejezetének dolgozatai kö­zül még kettőről szólnék részletesebben. Csanda Sándor egyik kutatási területe a XVI. és XVII. századi magyar irodalom. Az egyik tanulmány — Ismeretlen régi

Next

/
Thumbnails
Contents