Irodalmi Szemle, 1978
1978/7 - KRITIKA - Gyüre Lajos: Gyula Illyés: Ťažká zem
A fordítás Illyés költői termésének minden korszakáról keresztmetszet. Szerintünk azonban helye lett volna itt a Kézfogásnak, Bartóknak s a többi összefoglalt versnek. A reformáció genfi emlékműve előtt, Himnusz a nőkhöz, Az orsók ürügyén, vagy akár a Repülőn címűnek. Illyés Játékosságát, könnyed rímkezelését, a szójátékokat, s az asszonáncokat szerető költőt a Szél és a szilben; emberi mélységét a Nem menekül- hetsz-ben stb. mutathatta volna be Kondrót. De ne legyünk ennyire telhetetlenek. Hiszen alig néhány év műfordítói munkájaként felmutatni Kassák, Weöres, Babits és Illyés költészetét — ez számszerűleg is Jelentős hányada az 1945 utáni szlovák versfordításoknak. [Imponáló a fordításkötetek példányszámának emelkedése: Most cez Duna] — 300; Kassák — 500; Weöres — 800; Babits — 1000; Illyés — 3000.) összegezve az eddig elmondottakat, megállapíthatjuk, hogy Vojtech Kondrót eddigi fordításai között a mostani a legsikerültebb. Emberi-költői-fordítói készsége itt domborodik ki a legjobban, s eljut műfordítói tevékenységének tudatos vállalásáig. Érzi: íz elkötelezettség — s egyenértékű az eredeti alkotásokkal. Öt idézem: .. .„a kortárs magyar költészet fordításában pillanatnyilag valamiféle vákuum van.. .. S éppen ezért elsősorban versfordításaimmal törekszem arra, hogy a kortárs magyar költészetről alkotott olvasói elképzelések a legjobban megközelítsék a valóságot, hogy a szlovák olvasó is olyannak ismerhesse meg, amilyen a valóságban.” A szép kiállítású könyv nemcsak nagy példányszámával lep meg, hanem érdekes, sokrétű tartalmával is. A bevezető tanulmány hitvallás-szerű szubjektivitásával, az Illyésről alkotott portré sokoldalúságával, tárgyi ismeretével teszi hitelessé, olvasmányossá, bensőségessé a kötetet. De Kondrót nem elégszik meg csupán ennyivel: a prózaíró Illyés Gyulát is bemutatja — ha más mód nincs rá — néhány markáns során keresztül. Így kerül a versek közé — a Puszták népe, Petőfi, Ebéd a kastélyban, Chá- ron ladikján egy-egy részlete s végül néhány aforizma is. A Gergely Vera által illusztrált könyv bizonyára keresett lesz a versolvasó s a szép verset kedvelő szlovák olvasók körében. Szervátiusz Jenő: Rőzsehordó, tiszafa, 1938