Irodalmi Szemle, 1978

1978/2 - MŰHELY - Gyurkovits Róza: Ady Endre hatása Merényi Gyula költészetére (tanulmány)

„És halk, szelíd őszi éjszaka ... De itt volt, mellettem elhaladt. Nem látta senki csak árva-én Nagy, csillagos Tátra-ég alatt.” Nemcsak az utolsó strófa, hanem az egész költemény erős Ady-hatást tükröz: „Sorsos hegyek köpenye alatt Be feketék, éjjelik vagyunk: Fák, völgy, utak, tettek és szavak. S mégis ragyogó a csillagunk.” ellentétezése, motívumai jól ismertek. A második strófában a rímhelyzetben álló szavak a legárulkodóbbak: „Mint éjben csend — a Minden vére —, Ragyog, kápráztat ütemére.” ■ (Ady: A fekete zongora: „Boros, bolond szívemnek vére Kiömlik az ő ütemére.”] Ugyanúgy a negyedik strófa rímei is: „Szívünkben most árad a jóság, Mert közöttünk áll a dús Valóság.” (Ady: Lédával a Tavaszban: „Mi leszünk akkor az ég alatt A két legszebb tavaszi jószág Túlzás, betegség de Valóság.”) A vers hangulata teljesen adys, és érdekes abból a szempontból is, hogy ez Meré­nyi egyetlen olyan alkotása, amelyben — ha nagyon rejtett formában is — megjelöli költő-elődjét: „Valaki jár itt, száz alakban — Oh boldogságos, furcsa séta — S ösvényin múltnak és jövőnek Vagyunk ő fájdalmas árnyéka.” Kissé átköltve gyakran jelennek meg Ady-sorok Merényi más verseiben is, pl. az Őszi avaron utolsó sora: „S lehullunk őszi avaron ...” Ady Héja nász az avaron-jából került Merényi költeményébe (Ady: S lehullunk az őszi avaron ). Az Esti szélben, esti gyászbant pedig a Három őszi könnycsepp ihlette.10 A halálos boldogság vére Ady-motívumok láncolatából épül fel. Pl. a Meg akarlak tartani-bó\: „Őrjít ez a csókos valóság, Ez a nagy beteljesülés.” Merényi átköltésében így hangzik: „Ájultat, sápaszt, tipor Ez a csókos, dús teljesülés.” Szinte még adysabbá alakítja az eredeti sorokat a fokozások és halmozások segítségé­vel, de gyengécske epigon-fogást árul el az a tény, hogy hangsúlyos, kiemelt helyei* lévő szavakat változatlan pozíciókban vesz át. Ugyanebben a versben találkozunk A fekete zongora részleteivel is: Ady: „Boros, bolond szívemnek vére Kiömlik az ő ütemére.” Merényi: „Ez a halálos boldogság vére, ^ Csak halni lehet ütemére.” Az átvétel módja megegyezik az előző esetben tárgyaltakkal; nemcsak hangulatot, hanem hatásos rímpárt is „kölcsönöz” Merényi a nagy elődtől11 Merényi költészetének további érdekessége, hogy Ady motívumait sok esetben tema­tikailag eltérő versekben veszi át, így kerül a Héja nász az avaron reminiszcenciája Az Egyenetlenség ünnepén című magyarságversének szerkezetébe („Fekete kínú, szűz

Next

/
Thumbnails
Contents