Irodalmi Szemle, 1976
1976/9 - Szimonov, Konsztantyin: Versek
Haza Konsztantyin Szimonov Várj reám Partját három óceán árja mossa, Nagyvárosokkal ékes, tág vidék Csillagábrák hálójával befonva: Győzhetetlen, hatalmas, büszke, szép. De az utolsó gránáttal kezedben — Ha kioldtad már s még nem dobtad el — S egy perc alatt az emlékezetedben Föl-le jár mindaz, mit feledni kell, Akkor nem a nagy ország jut eszedbe, Mit beutaztál — jól ismert hazád —, De szemed, tűnő képeket keresve, Ama gyermekkori hazádba lát. Egy falat föld három nyírfa tövében S meszi ösvény az, mély erdők megett, Nyikorgó komp a folyón úszva szépen, S homokos partok, zsenge füzesek. Ez hát a táj, ahol, hála a sorsnak, Születtem, s ahol holtig meglelem földemnek azt a sarkát, mely a dús nagy Földkerekségről is hírt ad nekem. Igen, verhet hőség és fagy e tájon, Gyötörhet minket éhség és hideg, S pusztulhatunk — de míg élünk, e három Nyírfát oda nem adjuk senkinek. Garai Gábor fordítása Várj reám s én megjövök, hogyha vársz nagyon, várj reám, ha sárga köd őszi búja nyom; várj, ha havat hord a szél, várj, ha tűz a nap, várj, ha nem is jön levél innen néhanap; várj, ha nem vár senki ott haza senkit már, s ha nógat is bárki, hogv J nem kell várni már. Várj reám, s én megjövök, Fordulj daccal el, ha áltatják ösztönöd, hogy: feledni kell. .. ha lemondtak rólam már apám s lányom is, s jó barát már egy se vár —' ... szinte látom is: borral búsul a pohár, s könnyet ejt szemük, rám gondolva. De te várj s ne igyál velük. Várj reám! Ó, átkelek minden vészen én. Aki nem várt, rám nevet: „Szerencsés legény.“ ‘I Nem tudhatja senki sem, te meg én csupán, hogy te jártál ott velem öldöklő csatán, s te mentettél meg, de hogy? Egyszerű titok: várni tudtál rám, ahogy senki sem tudott. Lányi Sarolta fordítása A verseket a Várj reám (A Nagy Honvédő Háború a szovjet költészetben) c. válogatásból közöljük. A könyv a Madách Könyvkiadónál jelent meg.